ДЕСТУНИС
Том XIV , С. 445
опубликовано: 23 марта 2012г.

ДЕСТУНИС

Десту́нис Спиридон Юрьевич (1782, Асос, о-в Кефалиния - 31.06.1848, С.-Петербург), рус. дипломат греч. происхождения, филолог, историк, писатель, переводчик с греческого. Дед Д.- священник, отец - врач, сенатор Венеции. Д. поступил в Московский университетский благородный пансион, где учился вместе с Д. В. Дашковым, Д. Н. Блудовым, Ф. П. Вронченко. Увлекался античной лит-рой. В апр. 1802 г. Д. был принят на службу в архив Коллегии иностранных дел в Москве; через несколько лет переехал в С.-Петербург, где продолжил службу в МИД. В это время он перевел с греческого «Сравнительные жизнеописания» Плутарха (СПб., 1813-1821. Ч. 1-13). Министр иностранных дел гр. Н. П. Румянцев, познакомившись с переводом Д., передал его через министра народного просвещения И. И. Мартынову, известному писателю и переводчику древних авторов, и тот положительно оценил работу Д. По ходатайству статс-секретаря МИД И. Каподистрии перевод Плутарха распоряжением имп. Александра I (1816) был издан за счет Кабинета Его Имп. Величества. Д. было пожаловано 2 тыс. дес. земли. Однако только 6 частей перевода было издано при участии самого Д.; остальные были напечатаны в его отсутствие с ошибками и пропусками. Тогда же по поручению гр. Румянцева Д. составил «Эллино-русский словарь» в качестве пособия для изучения византийской истории, одобренный Мин-вом народного просвещения, но неопубликованный.

С 1818 г. Д.- генеральный консул России в Измире (Смирне). Во время начавшегося вскоре греч. восстания, наряду с др. европ. консулами Д. прилагал усилия к защите греч. населения от карательных акций османских властей, пока не получил предписание покинуть Измир. После этого он переехал на Ионические о-ва, а затем в Венецию, где перевел на рус. язык соч. Мелькиора Джойи «Новая Галатея» и составил «Историко-топографическое описание Венеции» (обе работы остались в рукописях).

В 1826 г. Д. вернулся в С.-Петербург, где постоянно проживал до 1845 г. С 1835 г. 1-й драгоман при Азиат. департаменте МИД; с 1842 г. действительный статский советник. В июне 1848 г. награжден орденом св. Станислава 1-й степени.

Д. перевел с греческого на русский соч. А. С. Стурдзы «Ручная книга православного христианина» (СПб., 1830). В 1831 г. по заказу Сената Д. перевел и издал законодательный сб. «Шестикнижие» визант. юриста XIV в. Константина Арменопула, который использовался в судебной практике в Бессарабии, присоединенной в 1812 г. к России. Г. А. Розенкампф (правовед, сотрудник М. М. Сперанского) в «Обозрении Кормчей книги» (СПб., 18392), говоря об Арменопуле, умолчал о существовании рус. перевода, сделанного Д.

Д. занимался также составлением пособия по морскому праву европейских стран. Собранный материал был обобщен в ст. «Изложение понятий разных народов о власти над морем» (1846).

В 1838 г. по поручению АН Д. приступил к переводу сочинений визант. историков. Перевел одну из частей «Corpus scriptorum Historiae Byzantinae» (Bonnae, 1829. Т. 13-14), но только «Римское посольство к Аттиле» вышло при жизни Д. (1842), сохранившиеся же отрывки произведений визант. писателей Дексиппа, Евнапия, Петра Патрикия, Малха, Менандра, Олимпиодора, Приска Панийского, Кандида, Нонна, сочинения Прокопия Кесарийского и Агафия Схоластика (Миринейского) и Феофана Исповедника были напечатаны после смерти Д. его сыном Г. С. Дестунисом в серии «Византийские историки, переведенные с греческого при СПбДА». В 1841 г. Д. опубликовал ст. «Нечто о византийских историках», где показал важность этих источников для изучения мировой и рус. истории.

С 1816 г. Д.- действительный член Об-ва любителей российской словесности при Московском ун-те; с 1836 г. действительный член Одесского об-ва истории и древностей (в 1841 подарил об-ву собранную им в Измире археологическую коллекцию из 20 античных барельефов и орнаментов и 50 глиняных сосудов), с 1837 г. корреспондент имп. Человеколюбивого об-ва, с 1847 г. действительный член Афинского об-ва древностей.

Был женат на А. В. Гераковой, происходившей из греческой семьи. Скончался во время эпидемии холеры, похоронен на Смоленском кладбище в С.-Петербурге.

Соч.: Нечто о византийских историках и о переводе их на рус. язык // ЖМНП. 1841. Ч. 32. № 10. Отд. 2. С. 69-90; Изложение понятий разных народов о власти над морем // Там же. 1846. Ч. 50. № 5. Отд. 2. С. 85-107; № 6. Отд. 2. С. 117-144; О переводах санскр. сочинений на разные европ. языки и о переводах Дмитрия Галаноса, изд. в Афинах на греч. языке // Там же. 1847. Ч. 54. № 4. Отд. 2. С. 27-58; № 5. Отд. 2. С. 59-97.
Изд.: Плутарховы сравнительные жизнеописания славных мужей: Пер. с греч. СПб., 1813-1821. Ч. 1-13; Перевод «Ручной книги законов», или так называемого Шестикнижия, собранного отовсюду и сокращенного достопочтенным номофилактом и судьею в Фессалонике Константином Арменопулом. СПб., 1831. 2 т.; Римское посольство к Аттиле: Отрывок из соч. Приска, писателя V в. // ЖМНП. 1842. Ч. 33. № 1. Отд. 2. С. 65-116; Византийские историки: Дексипп, Евнапий, Олимпиодор, Малх, Петр Патриций, Менандр, Кандид, Ноннос и Феофан Византиец: Пер. с греч. СПб., 1860. Рязань, 20032; Сказания Приска Панийского: Пер. с греч. // УЗ 2-го отд. ИАН. 1861. Т. 7. Вып. 1. Отд. 2. С. 1-112; Прокопий Кесарийский. История войн римлян с персами, вандалами и готфами: Пер. с греч. СПб., 1862, 1876-18802. T. 1 в 2 ч.; 1891. Т. 2.
Лит.: [Некролог: Дестунис С. Ю.: 1782-1848] // ЖМНП. 1848. Ч. 60. № 11. Отд. 7. С. 53-54; Палеолог М. Г. [Дестунис Г. С., псевд.] Некролог С. Ю. Дестуниса // Зап. Одесского ОИДР. 1850. Т. 2. Отд. 3. С. 798-804; Дестунис Г. С. Из ученой деятельности С. Ю. Дестуниса: Его перевод «Сравнительных жизнеописаний Плутарха» // СбОРЯС. 1886. Т. 40. № 5; Papastathis Ch. K. Zur Verbreitung der «Hexabiblos» des Harmenopoulos im slawischen Raum // Balkan Studies. 1976. Vol. 17. № 1. P. 67-78 [греч. библиогр. о Д.]; Медведев И. П. Пушкин-переводчик Коллегии иностранных дел // Временник Пушкинской комиссии, 1978. Л., 1981. С. 105-109; Белоброва О. А. С. Ю. и Г. С. Дестунисы: Рукописное наследие // Архивы рус. византинистов в С.-Петербурге. СПб., 1995. С. 22-33; Шукурова А. Э. О С. Дестунисе как переводчике «Шестикнижия» Арменопула // Там же. С. 34-35.
Л. А. Герд
Рубрики
Ключевые слова
См.также
  • АВРААМ сирийский священник, представитель семейства византийских переводчиков и дипломатов, отстаивавших интересы империи на Востоке в 1-й пол. VI в.
  • АДЕЛУНГ Федор Павлович (Фридрих Пауль) (1768-1843), историк, филолог, востоковед
  • БАНТЫШ-КАМЕНСКИЙ Николай Николаевич (1737-1814), историк, археограф, переводчик, издатель
  • БАРСОВ Алексей Кириллович (1673-1736), филолог, переводчик, справщик, директор Синод. типографии
  • БАРТОЛЬД Василий Владимирович (1869-1930), востоковед, историк, филолог
  • БОДЯНСКИЙ Осип Максимович (1808-1877), филолог
  • БУДИЛОВИЧ Антон Семенович (1846 - 1908), историк, филолог и публицист
  • ВЕНЕЛИН Юрий Иванович (1802 - 1839), один из зачинателей российской болгаристики, историк, филолог, этнограф, фольклорист
  • ГОЛОВАЦКИЙ Яков Федорович (1814 - 1888), бывш. униат. свящ., историк, филолог, один из инициаторов национального возрождения русинов в Галиции, входившей в XIX в. в состав Австрийской империи
  • КУЛАКОВСКИЙ Юлиан Андреевич (1855-1919), рус. ученый, историк, специалист в области истории Рима и Византии, филолог-классик, переводчик с латыни и древнегреческого, археолог, публицист