ЕФРЕМ МЦИРЕ
Том XIX , С. 76-77
опубликовано: 16 сентября 2013г.

ЕФРЕМ МЦИРЕ

(Малый) [Каричисдзе; Грузин, Философ; груз. ეფრემ მცირე], прп. Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 18 янв.), игум. Кастанского мон-ря на Чёрной Горе (близ Антиохии, Сирия); груз. церковный писатель, богослов, филолог, переводчик, представитель литературно-богословской школы мон-рей Чёрной Горы (сер.- 2-я пол. XI в.). Е. М. является основателем т. н. эллинофильства, к-рое ориентировало груз. культуру (и литературу в частности) на византийскую. Он сформировал научный подход к переводческой и лит. деятельности.

К. С. Кекелидзе, основывая свои предположения на высоком уровне образования Е. М., считал, что он учился в К-поле и был близок к деятельности столичной литературно-научной среды XI в. К. Безарашвили и Т. Отхмезури, изучив специфику колофонов Е. М., пришли к выводу, что он мог получить блестящее образование и на Чёрной Горе среди груз. и греч. книжников, знакомых с новыми идеями К-поля, а также пользуясь богатой патриаршей б-кой. В 1091 г. Е. М. был игуменом черногорского Кастанского монастыря (НЦРГ. Q 37, 1091 г.), и считается, что там же он скончался. В 1103 г. в синодике Руис-Урбнисского Церковного Собора Е. М. упомянут как почивший (Габидзашвили. 1978. С. 196).

Подвизаясь на Чёрной Горе, Е. М. переводил на груз. язык греч. богослужебную и духовную лит-ру, стараясь приблизить ее к оригиналам. Вероятно, вначале он придерживался принципов, разработанных преподобными Евфимием и Георгием Святогорцами: это был свободный перевод текста, т. н. динамический его эквивалент, в основе к-рого лежал точный перевод содержания. Постепенно он выработал и обосновал новый метод - т. н. адекватный перевод текста, передающий и содержание, и форму оригинала. Е. М. теоретически оформил свои принципы в колофонах. Сообразуясь по смыслу и духу с текстом оригинала, Е. М. разработал для перевода трудных мест систему комментариев на полях, составил груз. корреляты греч. грамматической терминологии, ввел собственную систему пунктуации. Он опирался на научно-критическую методологию изучения классических и церковных текстов с привлечением теории лит-ры, философии, риторики и герменевтической грамматики, техники комментирования и т. п. Е. М. впервые систематизировал и обработал богословскую, литературно-теоретическую, палеографическую, грамматическую, стихотворную терминологию, употребляемую и в наст. время, и стал первым в Грузии теоретиком версификации и лит-ры. Ему принадлежит заслуга составления первого груз. алфавитного словаря символических толкований Псалтири (НЦРГ. Q 37 - Шанидзе. 1968. С. 77-121).

Стремясь составить наиболее полное собрание богослужебной и духовной лит-ры на груз. языке, Е. М. переводил сочинения практически всех жанров духовной лит-ры, в т. ч. и комментарии на них визант. авторов. Он придерживался схоластического подхода к лит-ре и классическому образованию как к дисциплинам, обслуживающим богословие. Е. М. перевел имевшее большое значение в средние века соч. «Источник знания» прп. Иоанна Дамаскина в составе 2 ч.- «Диалектики», основанной на логических трудах Аристотеля, и «Точного изложения православной веры» (НЦРГ. А 24, ХII в.- Иоанн Дамаскин. Диалектика. 1976; Он же. Точное изложение православной веры. 2006) и ввел в научный оборот ряд новых терминов; ему принадлежит перевод корпуса «Ареопагитик» (НЦРГ. А 110, XII в.- Ареопагитические труды. 1961). Эти книги заложили основы философской лит-ры на груз. языке. Е. М. создал новую редакцию перевода Апостольских книг (Деяния и Послания) и толкования на них по катенам свт. Кирилла Александрийского (Hieros. Patr. 16, XII в.); на основе трудов визант. авторов составил катены толкований на Псалтирь (НЦРГ. Q 37, 1091 г.); перевел и скомпилировал богословские комментарии прп. Максима Исповедника, Иоанна Скифопольского и К-польского патриарха свт. Германа I на Ареопагитики (НЦРГ. A 110, XII в.; A 684, XIII в.- Греческо-грузинские толкования. 2001). Е. М. перевел полный корпус сочинений свт. Григория Богослова и т. н. риторические комментарии Василия Малого на гомилии свт. Григория, из к-рых составил отдельный литургический сборник (НЦРГ. A 109, Hieros. Patr. 13, 15, 43, XII-XIII вв.- готовится к изданию Т. Отхмезури); все комментарии на мифологические имена гомилий свт. Григория (приписываемые Нонну Панополитанскому), что позволило груз. читателю полнее ознакомиться с античным миром (Hieros. Patr. 43, НЦРГ. A 109, A 1490, XII-XIII вв.- Pseudo-Nonnos. 2002); аскетические и мистические сочинения свт. Василия Великого Кесарийского, прп. Ефрема Сирина, епископов Феодорита Кирского и Палладия Еленопольского, метафрастические сочинения разных авторов, гомилетические сочинения свт. Иоанна Златоуста, патриарха Иерусалимского свт. Софрония I, патриарха Антиохийского свт. Анастасия I Синаита, прп. Иоанна Дамаскина, прп. Феодора Студита и др.

Е. М. переводил литургическую и нелитургическую духовную поэзию (Paris. georg. 5, XI-XIII вв.- Хачидзе. 1991), переводы последней создали предпосылки для развития оригинальной груз. духовной поэзии (впосл. этот жанр развивался в рамках гелатской литературно-богословской школы). На основе гномических стихов свт. Григория Богослова Е. М. составил «Стостишие», перевел нек-рые стихи прп. Ефрема Сирина, эпиграммы греч. авторов, написал оригинальные ямбические стихи, посвященные визант. и груз. авторам.

Е. М.- автор сочинений «Сообщения о причинах обращения Картли», в к-ром с целью обосновать правомерность автокефалии Грузинской Церкви собраны сведения из греч. источников (НЦРГ. A 24, XII в.- Повествование об обращении грузин. 1959), «Краткое воспоминание о Симеоне Логофете» (Кут. 4, XII в.; НЦРГ. А 90, XIII в.- Кекелидзе. 1957. Т. 5. С. 212-222). Лит. школе Е. М. принадлежит трактат о греческом артикле, где сопоставлялись груз. и греч. языки и был введен ряд грамматических терминов (Ath. Iber. 6, XII-XIII вв.; изд. М. Шанидзе в 1990).

Колофоны рукописей Е. М., составленные по образцу визант. проэмия (вступления), имеют историко-библиографическое и лит. значение (Ath. Iber. 39, XI-ХII вв.; НЦРГ. А 24, А 110, S 384, Q 37, Кут. 4, Hieros. Patr. 16, XII в.; Hieros. Patr. 43, XII-XIII вв.; НЦРГ. А 90, А 689, XIII в.; Hieros. Patr. 13, XIII-XIV вв.; Ath. Iber. 18, XV-XVI вв.; НЦРГ. А 292, 1800 г. и др.). В них упомянуты имена греч., груз., антиохийских книжников и духовных лиц; представлены сведения о высоком уровне образованности и книжности греч. и груз. деятелей Антиохии ХI в., об антиохийских б-ках, где вместе с церковной лит-рой хранились и античные сочинения. Е. М. затрагивает вопросы визант. риторики, грамматики и т. п., вводит неизвестные по др. источникам сведения из области визант. лит-ры (о точной датировке деятельности Симеона Метафраста, о теории метафрастики, о греч. версии Жития прп. Иоанна Дамаскина, об апоретических (нелитургических) сочинениях свт. Григория Богослова и др. Гомилетический сборник, составленный в основном из переводов Е. М. (НЦРГ. S 1276, кон. XI в. Метревели. 1969. С. 115-125),-единственный сохранившийся его автограф. По нему можно проследить методы работы преподобного над текстами, принципы комментирования и редактирования. При составлении рукописей Е. М. использовал схолии (богословские, мифологические, риторические, грамматические, лексикографические), комментарии, примечания, маргинальные знаки, колофоны, пинакс, пунктуацию, просодию, стихометрию; художественное исполнение рукописей сопоставимо с оформлением лучших визант. сборников того времени.

Эллинофильская направленность творчества Е. М. получила развитие в трудах прп. Арсения Икалтойского, прп. Иоанна Петрици, других представителей гелатской литературно-богословской школы. Подробнее об этом см. разделы «Монастырские школы» и «Грузинская церковная литература» в ст. Грузинская Православная Церковь.

Соч.: Повествование об обращении грузин, о том, в каких книгах об этом упоминается / Изд.: Т. Брегадзе. Тбилиси, 1959 (на груз. яз.).
Пер.: Деяния Апостолов / Изд.: И. Абуладзе. Тбилиси, 1950 (на груз. яз.); Грузинские версии Соборных Посланий / Изд.: К. Лорткипанидзе. Тбилиси, 1956 (на груз. яз.); Ареопагитические труды / Изд.: С. Енукашвили. Тбилиси, 1961 (на груз. яз.); Грузинские версии Посланий ап. Павла / Изд.: К. Дзоценидзе, К. Данелия // Тр. кафедры древнегруз. языка ТГУ. Тбилиси, 1974. Вып. 16 (на груз. яз.); Иоанн Дамаскин. Диалектика / Изд.: М. Рапава. Тбилиси, 1976 (на груз. яз.); он же. Точное изложение православной веры: Груз. переводы «Изложения» Иоанна Дамаскина / Изд.: Р. Миминошвили, М. Рапава, Э. Челидзе. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.); Древние сборники метафразов / Изд.: Н. Гогуадзе. Тбилиси, 1986 (на груз. яз.); Хачидзе Л. Неизвестный перевод Ефрема Мцире // Изв. АН Грузии: Сер. языка и лит-ры. 1991. Вып. 1. С. 132-154 (на груз. яз.); Василий Великий, свт. Произведения / Пер. с древнегруз.: Н. Каджая. Тбилиси, 1992 (на груз. яз.); Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии: Греч.-груз. толкования трактата / Изд.: Дж. Чумбуридзе. Тбилиси, 2001 (на груз. яз.); Василий Кесарийский, Григорий Назианзин. Письма / Изд.: Н. Каджая. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.); Толкования на Деяния Апостолов / Изд.: Е. Кочламазашвили. Тбилиси, 2000. Т. 1; 2006. Т. 2 (на груз. яз.); Greg. Nazianz. Opera. Vers. iber. Turnhout, 1998. Vol. 1: Оrationes I, XLV, XLIV, XLI / Ed. H. Metreveli et al. (CCSG; 36 [CN; 5]); 2000. Vol. 2: Оrationes: XV, XXIV, XIX. (CCSG; 42 [CN; 9]); 2001. Vol. 3: Оratio XXXVIII (CCSG; 45 [CN; 12]); 2004. Vol. 4: Оratio XLIII / Ed.: B. Coulie, H. Metreveli et al. (CCSG; 52 [CN; 17]); 2007. Vol. 5: Оrationes: XXXIX, XL (CCSG; 58 [CN; 20]); Pseudo-Nonnos. Commentarii in Gregorii Nazianzeni Оrationes. Vers. iber. / Ed. Th. Otkhmezоuri. Turnhout; Leuven, 2002. (CCSG; 50 [CN; 16]).
Ист.: Габидзашвили Э. Уложение Руис-Урбнисского Собора. Тбилиси, 1978 (на груз. яз.).
Лит.: Tarchnischvili M. Geschichte der kirchlichen georgischen Literatur, auf Grund des ersten Bandes der georgischen Literaturgeschichte von K. Kekelidze. Vat., 1955. (ST; 185); Кекелидзе К. Симеон Метафраст по груз. источникам // Он же. Этюды. 1957. Т. 5. С. 212-226; он же. Груз. версия араб. Жития Иоанна Дамаскина // Там же. 1961. Т. 7. С. 136-176; Метревели Е. Автограф Ефрема Мцире // Изв. Ин-та рукописей Груз. АН. Тбилиси, 1959. Вып. 1. С. 115-125 (на. груз. яз.); Хинтибидзе Э. Грузинские редакции «Книги упражнений» Василия Каппадокийского. Тбилиси, 1968 (на груз. яз.); Шанидзе М. Вступление Ефрема Мцире к толкованиям Псалтыри // Тр. кафедры древнегруз. языка ТГУ. Тбилиси, 1968. Вып. 11 (на груз. яз.); Брегадзе Т. Сочинения, переведенные Ефремом Мцире // Мравалтави. 1971. Т. 1. С. 429-463 (на груз. яз.); Сирадзе Р. Из истории груз. эстетической мысли. Тбилиси, 1978 (на груз. яз.); Данелия К. Вопросы истории груз. лит. языка: По древнегруз. версиям Посланий ап. Павла. Тбилиси, 1983 (на груз. яз.); Сарджвеладзе З. Введение в историю груз. лит. языка. Тбилиси, 1984 (на груз. яз.); Твалтвадзе Д. О неизвестном колофоне Ефрема Мцире // Тр. кафедры древнегруз. языка ТГУ. Тбилиси, 1988. Вып. 27. С. 210-221 (на груз. яз.); Otkhmezouri Th. Les signes marginaux dans les manuscrits géorgiens de Grégoire de Nazianze // Le Muséon. Louvain, 1991. Vol. 104. N 3-4. P. 335-347; она же. Об одной схолии переводчика в автографе Ефрема Мцире. Тбилиси, 1997. С. 78-81 (на груз. яз.); она же. Книги античных авторов в визант. эпохе: Ефрем Мцире и книги «внешних» // ANATHESIS. Тбилиси, 1999. С. 227-234 (на груз. яз.); Rapava M., Coulie B. Les colophons d'Ephrem Mtsire et les traductions géorgiennes de Grégoire de Nazianze // Le Muséon. Louvain, 1991. Vol. 104. N 1-2. P. 109-124; Bezarashvili K. The Problem of the So-called «Aporeta» in the Georgian Corpus of the Works of Gregory the Theologian // Le Muséon. 1995. Vol. 108. N 1-2. P. 131-142; она же. Воззрения Ефрема Мцире о соотношении классических лит. форм и христ. содержания // Лит. разыскания. 1998. Вып. 19. С. 123-154 (на груз. яз.); она же. К вопросу об отношении к «мирской мудрости» в колофонах Ефрема Мцире // Мацне: Сер. языка и лит-ры. 2001. Вып. 1-4. С. 134-157 (на груз. яз.); она же. О понимании «глубокого книжного слова» в колофонах Ефрема Мцире // Там же. 2002. Вып. 1-4. С. 87-107 (на груз. яз.); она же. Теория и практика риторики и перевода по древнегруз. переводам сочинений Григория Богослова. Тбилиси, 2004 (на груз. яз.); Маргиани Т. Груз. перевод энкомия Софрония Иерусалимского // Филологические разыскания. Тбилиси, 1995. Вып. 2. С. 131-143 (на груз. яз.); Каросанидзе Л. Грамматика Дионисия Фракийского и древнегруз. грамматическая мысль. Тбилиси, 1998, 20022 (на груз. яз.); Мачавариани М. Об отношении Ефрема Мцире к «мирской мудрости» в переводе гомилии «Против Иулиана Отступника» (Or. 5) // Лит. разыскания. 2002. Вып. 23. С. 89-95 (на груз. яз.).
К. Безарашвили
Рубрики
Ключевые слова
См.также
  • ГЕОРГИЙ СВЯТОГОРЕЦ (1009-1065), грузинский духовный писатель и переводчик византийской церковной литературы, филолог и текстолог, настоятель грузинского Иверского монастыря на Афоне, прп. (пам. 13 мая, 27 июня, 2-я Неделя по Пятидесятнице - в Соборе Афонских преподобных)
  • ЕВФИМИЙ СВЯТОГОРЕЦ [Мтацмидели (Мтацминдели); Иверский; Ивир; Афонский; Новый], прп. (пам. 13 мая и в Соборе Афонских преподобных)
  • АНТОНИЙ МАРТКОПСКИЙ (сер. VI в), столпник, основатель Марткопского мон-ря (Грузия), прп. (пам. 19 янв., 7 мая)
  • АНТОНИЙ МЕСХ (2-я пол. XIII в.), просветитель лезгин, прп. Грузинской Правосл. Церкви (пам. 16 марта)
  • АРСЕНИЙ ИКАЛТОЙСКИЙ (ок. 1050 – 1127), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 6 февр.), переводчик, писатель, философ и поэт
  • АРСЕНИЙ УЛУМБОЙСКИЙ (IX в.), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 3 мая)
  • ГЕОРГИЙ И САВВА ХАХУЛЕЛИ старцы мон-ря Хахули, преподобные Грузинской Православной Церкви (пам. 19 дек.)
  • ГЕОРГИЙ ОПИЗЕЛИ (IX в.), 3-й настоятель мон-ря Опиза, прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 5 окт.- в Соборе Тао-Кларджетских преподобных)
  • ГРИГОРИЙ ХАНДЗТИЙСКИЙ (759-861), прп., (пам. 5 окт.)
  • ЕВАГРИЙ ШИОМГВИМСКИЙ (Цихедидский) (VI в.), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 4 янв., в Соборе Шиомгвимских святых; 4 февр. вместе с прп. Шио Мгвимским)
  • ЕВФИМИЙ МНОГОТРУДНЫЙ [Еквтиме Натлисмцемели; груз. - Креститель] (Мчеделашвили; † ок. 1805), архим., настоятель (1775 - ок. 1805) мон-ря св. Иоанна Крестителя (Натлисмцемели) в Гареджи, гимнограф, прп. Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 8 авг.)
  • ИЛАРИОН ГРУЗИН (Картвели; в миру Иоане; 822/3 - 875/6), прп. (пам. 19 нояб.), настоятель Давидгареджийской лавры в Гареджи
  • ИОАНН (Чимчимели), груз. философ, церковный переводчик, прп. (пам. груз. 10 февр.)
  • ИОАНН ЗЕДАЗНИЙСКИЙ [Иоане, Иоване; Зедазенский, Зедазнели, Зедазаднели] (VI в.), прп. (пам. 7 мая), основоположник монашества в Вост. Грузии, учитель и предводитель 12 сирийских отцов, основатель мон-ря Зедазени
  • ИОАНН ПЕТРИЦИ [Иоане, Философ] (сер. XI - 1-я четв. XII в.), груз. церковный писатель, переводчик, филолог, поэт, философ-неоплатоник, представитель гелатской литературно-богословской школы
  • АВИВ (ок. 30-60-е гг. VI в.), еп. Некресский, сщмч. (пам. 29 нояб.), один из 13 преп. сир. отцов (пам. 7 мая)
  • АРСЕНИЙ НИНОЦМИНДСКИЙ († 1018), переводчик, каллиграф, свт. Грузинской Православной Церкви (пам. 31 июля)
  • ГАВРИИЛ ИВЕРСКИЙ (Святогорец) (ХI в.), прп. (пам. 13 мая, 12 июля и в Соборе Афонских святых; пам. груз. 12 июля)