ИОВ ШИШАТОВАЦ
Том XXV , С. 320-321
опубликовано: 5 ноября 2015г.

ИОВ ШИШАТОВАЦ

[серб. Jов Шишатовац], серб. мон. (диак.), книгописец и переводчик, работавший в 1-й четв. XVII в. в Болгарии и на Афоне. Все биографические сведения об И. Ш. содержатся в приписках к созданным им книгам. Род. в г. Темешвар в Банате (ныне Тимишоара, Румыния), находившемся в церковной юрисдикции Печской Патриархии. Принял постриг в монастыре Шишатовац и там же получил образование. Не позднее 1607-1608 гг. И. Ш. переселился в Болгарию, география его пребывания там определяется расположением сербских колоний в городах и монастырях. В 1607-1608 (7116) гг. в Троицком мон-ре близ г. Враца он участвовал в написании по заказу игум. Варлаама комплекта Миней служебных, из к-рого сохранились тома на февр. и март (НБКМ. № 141, 162; см.: Райков. 1969. С. 205-207; Христова, Караджова, Узунова. 2004. № 256, 257). В 1612 г. И. Ш. жил («прилепихсе почити от труда путного») в Драгалевском монастыре под Софией, где переписал синодик-помянник с кодекса, содержащего поминания болг. царей эпохи Первого и Второго царств и именуемого по его позднейшему местонахождению Боянским (Городской музей, София. № 1; 3 л.- РГБ. Григор. № 31.6/М. 1711; см.: Станчев С., Станчева М. Боянският поменик. София, 1963). Между летом 1612 и 1614/15 гг. И. Ш. переселился на Афон; он жил и переписывал книги в келлии Дионисия Ритора Великой Лавры, в Карее (очевидно, в келлии св. Саввы), и, возможно, непосредственно в Хиландаре. В лаврской келлии в 1615 г. он переписал, отредактировав текст, по заказу иером. Дамаскина для мон-ря Студеница том «Бесед Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея» в переводе прп. Максима Грека и троицкого инока Силуана (РНБ. F.I. 763; см.: Ангелов. 1981. С. 326-327). Судя по косвенному и не во всем правильному отражению в списке графических особенностей оригинала (Загребин. 2003. С. 54-57), это была рукопись украинско-белорусского происхождения, возможно кодекс из Хиландарской б-ки № 412, поступивший в нее из Речи Посполитой («Лехии») незадолго до этого, в 1611-1612 гг. (ср.: Богдановић Д. Каталог ћирилских рукописа ман-ра Хиландара. Београд, 1978. С. 412). В пространном послесловии, являющемся небольшим самостоятельным произведением (Отчет. 1900. С. 107; Стоjановић. Записи. Књ. 4. № 6552; Ангелов. 1981. С. 327), И. Ш. жалуется на трудности копирования восточнослав. книги, поскольку он «невежда езыку тому». В кон. 1617 - марте 1618 г. И. Ш. переписал (наименовав себя в приписке диаконом) в Карее Триодь Цветную в 2 томах (Ath. Chil. № 271, 272).

Дальнейшая судьба книжника неизвестна. Проблематичным представляется отождествление И. Ш. с «даскалом кир Иовом» (ср.: Ангелов. 1981. С. 328), к-рый в 1619 г. отреставрировал и переплел том Хроники Георгия Амартола XIV в. из Хиландарской б-ки (Ath. Chil. Slav. № 381). Почерк писца послесловия рукописи (Л. 266) имеет устойчивые отличия от письма И. Ш., и, кроме того, переплетчик не назван диаконом. В письме И. Ш. следует еще в русле традиции XVI в. и пишет устойчивым, но не вполне каллиграфическим полууставом. Внешний облик переписанных им книг влияет на характеристики книгописных и оформительских традиций скриптория в мон-ре Шишатовац рубежа XVI и XVII вв., поскольку монастырская б-ка, включая рукописное собрание, погибла во время второй мировой войны (см.: Суботин-Голубовић Т. Српско рукописно наслеђе од 1557 г. до сред. XVII в. Београд, 1999. С. 187-189).

Лит.: Отчет имп. Публичной б-ки за 1897 г. СПб., 1900. С. 107; Стоjановић. Записи. Књ. 1. № 973, 974, 1434; Књ. 4. № 6552; Райков Б. Два новооткрити преписа от службата на Кирил Философ и няколко бележки върху нейния състав // Константин-Кирил Философ: Юбилеен сб. по случай 1100-годишнината от смъртта му. София, 1969. С. 205-211; Ангелов Б. С. Из историята на старобълг. и възражденската лит-ра. София, 1977. С. 118-119; он же. Книжовна дейност на Йов Шишатовац // Текстологиjа средњовековних jужнословенских књижевности. Београд, 1981. С. 320-328; СтБЛ. С. 209-210; Загребин В. М. Сведочанства средњовековних словенских преписивача о потешкоћама приликом превођења текстова са jедног словенског jезика на други // Зборник радова XXIII-XXVI београдских преводилачких сусрета. Београд, 2002. С. 205-209 (рус. пер.: Свидетельства средневек. слав. писцов о трудностях перевода с одного слав. языка на др. // Опыты по источниковедению: Древнерус. книжность. СПб., 2003. Вып. 3: Редактор и текст. С. 54-57; то же // Он же. Исследования памятников южнослав. и древнерус. письменности. М.; СПб., 2006. С. 276, 279-281); Христова Б., Караджова Д., Узунова Е. Бележки на бълг. книжовници: X-XVIII в. София, 2004. Т. 2. С. 37, 38, 146, 147, 231, 232, № 256, 257, 261.
А. А. Турилов
Рубрики
Ключевые слова
См.также
  • ГАВРИИЛ (Стефанович Венцелович; ок. 1680 - ок. 1749), серб. иером., переводчик и редактор текстов, книгописец и иллюминатор рукописей
  • АВЕРКИЙ († после 1632), сербский монах, каллиграф-книгописец, автор послесловий (в т. ч. стихотворных) к рукописям
  • АФАНАСИЙ (Евтич Зоран; 1938 - 2021), еп. Захолмский и Герцеговинский, богослов, духовный писатель, публицист, переводчик
  • ГАВРИИЛ имя 2 серб. книжников, монахов Хиландарского мон-ря
  • ГЕННАДИЙ СВЯТОГОРЕЦ (XV в.), серб. иером., доместик одного из крупных афонских мон-рей, агиограф, гимнограф, переводчик (?), книгописец
  • ДАМАСКИН (Грданичкий Драгутин; 1892 - 1969), митр. Загребский, духовный писатель, переводчик, собиратель церковных напевов, автор гармонизаций