АХИКАР
Том IV , С. 204-205
опубликовано: 7 марта 2009г.

АХИКАР

Содержание

[Вероятно, от арам. ahî-qar, возможный перевод - мой брат бесценен; греч. (LXX) Αχιαχάρος, Αχιχάρος], эпизодический персонаж второканонической Книги Товита; главный герой «Повести об Ахикаре Премудром», одной из самых популярных книг в странах христ. Востока. В Книге Товита, созданной, по-видимому, в III в. до Р. Х., А., племянник Товита, предстает знатным и влиятельным вельможей (главный виночерпий, хранитель царской печати, управляющий провинцией (?) и главный финансовый инспектор) при дворе ассир. царя Синаххериба (704-681), его преемник Асархаддон подтверждает эти назначения и делает А. главным казначеем (Тов 1. 21-22). Особое положение А. при царском дворе позволяет ему вступиться за Товита, к-рый тайно хоронил пленных евреев и был вынужден бежать, спасаясь от смертной казни (1. 16-19); благодаря заступничеству А. Товит возвращается в Ниневию (1. 21). А. ухаживает за ослепшим Товитом (2. 10) и вместе с племянником Насвасом (в Синайском кодексе - Набад) участвует во всеобщем ликовании по поводу исцеления Товита (11. 18). В предсмертном обращении к сыну Товит поучает его, приводя пример того, как праведность и оказание помощи ближнему спасают от бедствий: он напоминает Товии, какая участь постигла племянника А. Амана (в Синайском кодексе - Надав), расставившего «смертную сеть» своему дяде, к-рый вырастил его; А. «был спасен», будучи праведен: он давал милостыню, а нечестивый Аман «пал в сеть и погиб» (14. 9-11). Эти намеки и путаница в именах получают свое объяснение в «Повести об Ахикаре Премудром».

«Повесть об Ахикаре Премудром»

Известна во множестве версий на неск. языках (арам., сир., арм., араб., старослав. и др.). Самая древняя арам. версия сохранилась во фрагментах и известна благодаря папирусам кон. V в. до Р. Х., найденным в 1906 г. при раскопках в Египте на о-ве Элефантина среди др. арам. папирусных документов, принадлежавших евр. военному гарнизону. Часть этих фрагментов представляет собой коллекцию афоризмов, дидактических сентенций и загадок, др. часть - повествовательную рамку этой коллекции (И. Коттзипер) - собственно повесть об А. Как и в книге Товита, действие повести происходит в 1-й пол. VII в. до Р. Х., А. и здесь является хранителем печати при Синаххерибе и Асархаддоне; бездетный, он усыновил своего племянника Надана, к-рый, воспользовавшись отсутствием дяди, оклеветал его перед царем, обвинив в гос. измене. А. приговорен к казни, но палач щадит его и укрывает в своем доме; далее текст, сохранившийся в более поздних версиях - описание освобождения и оправдания А., его мести Надану,- отсутствует; кроме того, есть расхождения в деталях между арам. фрагментами повести и ее более поздними версиями: напр., в арам. папирусе ничего не говорится о роли жены А. в эпизоде спасения А. палачом.

Место и время создания повести до конца неясны. Очевидно, она написана в период после правления Асархаддона и до кон. V в. до Р. Х. То, что действие происходит в Ассирии, а также наличие в тексте аутентичных ассир. имен собственных, аккад. заимствований в повествовательной части позволили нек-рым исследователям предположить, что арам. версия является переводом с аккад. оригинала (П. Грело), возможно через персид. (А. Каули). К кон. XX в. большинство исследователей признали оригинальность арам. версии, в пользу чего говорят прежде всего игра слов, возможная только в арам. языке (Дж. Линденберджер), и использование синонимических пар, характерных для западносемит. лит. традиции. Лингвистический анализ показал, что повествовательная рамка и афоризмы написаны на разных диалектах арам.: язык афоризмов древнее - это один из западноарам. диалектов, локализующийся в Сирии (Дж. Гринфилд, Линденберджер); сама повесть написана на «имперском арамейском» диалекте, на к-ром написаны большинство арам. папирусов из Элефантины. Следов., афоризмы были записаны раньше, чем повесть (по мнению Коттзипера, во 2-й пол. VII - 1-й пол. VIII в. до Р. Х. в одном из арам. гос-в юж. Сирии неподалеку от Дамаска). Отсутствие заимствований из персид. дает основания датировать написание повести временем до сер. VI в. до Р. Х.; вполне вероятно, что она была написана в Месопотамии, где в VII-VI вв. арам. язык уже в значительной степени вытеснил аккад., а егип. папирус является одной из копий этой повести. Линденберджер и др. указывают на то, что образ вероломного племянника, ситуация ниспровержения и реабилитации знатного вельможи хорошо известны в лит-ре Месопотамии.

Коллекции афоризмов, загадок и притч также весьма распространены в шумеро-аккад. лит-ре, но они в равной степени известны и др. лит-рам Др. Востока, напр. егип. и древнеевр. (см. Премудрости литература). Такие коллекции мудрых изречений, видимо, создавались везде, где имелась гильдия придворных писцов, в частности в арам. гос-вах 1-й пол. I тыс. до Р. Х. А. принадлежал к сословию царских писцов, в арам. повести он назван «мудрым и умелым писцом». В найденном в Уруке аккад. списке царей, правивших до и после потопа, указан ученый чиновник ( ) Асархаддона - «Аба-энлиль-дари, к-рого арамеи называют Ахукари». Т. о., коллекция мудрых изречений, созданная в одном из арам. гос-в, была впосл. соединена с легендарной историей о знаменитом царском писце и ему же было приписано их авторство.

Из поздних версий «Повести об Ахикаре» наиболее близкими арам. оригиналу являются сир. и арм. Самая древняя из этих версий - сир., с нее, по-видимому, были сделаны араб., арм. и утраченный греч. переводы. По мнению Ф. Но, перевод на старослав. сделан с греч. На Руси «Повесть об Акире Премудром» известна с XII в. Сир. перевод (с к-рого сделан совр. рус. перевод) дает полное представление о сюжете повести, нек-рые детали выглядят украшениями и преувеличениями, добавленными к первоначальному тексту (напр., 60 жен А.), сюжет усложнился (C. Аверинцев). Коллекции изречений различны в версиях как по содержанию, так и по объему.

«Повесть об Ахикаре» - самая древняя из известных внебиблейских книг, к-рую читали и переписывали в евр. среде. Большой интерес представляет вопрос о связи изречений А. с древнеевр. традицией премудрости: нек-рые из них имеют почти дословные параллели в Притчах Соломона и в Талмуде. «Повесть об Ахикаре» значительно расширяет наши представления о древневост. лит. традиции царских писцов, известной из книг ВЗ Притчей Соломоновых, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, и др.

Лит.: Marc P. Die Acbikonsage: Ein Versuch zur Gruppierung der Quellen. B., 1902; Nau F. Histoire et sagesse d'Ahikar l'Assyrien: Trad. des versions syriaques avec les principales differences des versions arabe, arménienne, grecque, néo-syriaque, slave et roumaine. P., 1909; Сonybeare F. C., Harris J. R., Lewis A. S. The Story of Ahikar from the Aramaic, Syriac, Arabic, Armenian, Ethiopic, Old Turkish, Greek and Slavonic Versions. Camb., 19132; Cowley A. Aramaic Papyri of the Fifth Century B. C. Oxf., 1923. Osnabr ck, 1967r; Повесть об Ахикаре Премудром / Пер. с сир. Н. В. Пигулевской // От Ахикара до Джано. Л., 1961. С. 9-35; Grelot P. Histoire et sagesse d'Ahiqar l'assyrien // Documents araméens d'Egypte. P., 1978. P. 427-452; Küchler M. Frühjüdische Weisheit in den Achikar-Traditionen? // Frühjüdische Weisheitstraditionen. Gött., 1979. P. 319-413. (Orbis Biblicus et Orientalis; 26); Повесть об Акире Премудром // ПЛДР. XII в. М., 1980. С. 246-280; Greenfield J. C. Ahiqar in the Book of Tobit // De la Torah au Messie / Ed. J. Doré, P. Grelot, M. Carrez. P., 1981. P. 329-336; Lindenberger J. M. The Proverbs of Ahiqar. Baltimore, 1983; Kottsieper I. Die Sprache der Ah iqarsprüche. B., N. Y., 1990. (BZAW; 194); Повесть об Ахикаре Премудром / Пер. с сир. С. С. Аверинцева // От берегов Босфора до берегов Евфрата: Антология ближневост. лит-ры I тыс. н. э. М., 1994. С. 51-75.
А. К. Лявданский
Рубрики
Ключевые слова
См.также
  • ААРОН первый ветхозаветный первосвященник
  • АВДЕНАГО - см. Вавилонские отроки
  • АВЕЛЬ (пам. в Недели св. праотец и отец), второй сын Адама и Евы
  • АВЕНИР сын Нира, двоюродный брат и военачальник царя Саула
  • АВЕССАЛОМ 3-й сын царя Давида от Маахи, дочери Фалмая, царя Гессура
  • АВИАФАР иудейский первосвященник из рода Илия, сын Ахимелеха