Добро пожаловать в один из самых полных сводов знаний по Православию и истории религии
Энциклопедия издается по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II
и по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла

Как приобрести тома "Православной энциклопедии"

КАПАЛЬДО
Т. 30, С. 528-530 опубликовано: 11 июля 2017г.


КАПАЛЬДО

[итал. Capaldo] Марио (род. 8.10.1945, Атрипальда), итал. славист. В 1971 г. на классическом отд-нии Католического ун-та в Милане защитил диплом «Роман об Александре в византийско-славянской традиции», в к-ром доказал, что серб. «Александрия» происходит от не сохранившейся до наших дней редакции романа об Александре Македонском. Во время обучения слушал лекции по славистике в Белградском, Загребском, Софийском, Пражском, Братиславском и Московском ун-тах, а также изучал классическую и визант. филологию, семитологию, анатолийские языки, индо-иранскую филологию. С 1975 г. внештатный доцент кафедры слав. филологии в ун-те г. Салерно, профессор (1987). С 1994 г. заведующий кафедрой славянской филологии в ун-те Сапиенца (Рим). Вместе с А. д'Амелией основал славистический ж. «Europa Orientalis: Studi e Ricerche sui Paesi e le Culture dell'Est Europeo & Bibliografia Italiana Corrente sull'Europa Orientale» (Salerno, 1982-). С 1978 г. совместно с В. Р. Ведером издает специализированный международный, посвященный проблемам средневек. слав. текстологии и рукописной традиции ж. «Полата кънигописьная» (Polata knigopisnaia: An Informational Bulletin devoted to the Study of Early Slavic Books, Texts and Literatures). С 2003 г. вместе с С. Грачотти является главным редактором новой серии ж. «Ricerche slavistiche» (Roma). К. удостоен степени doctor honoris causa ун-тов Благоевграда (1999), Софии (2007) и Велико-Тырново (2007). Член-корреспондент Национальной академии деи Линчеи (Италия, 2010).

Марио Капальдо. Фотография. 2012 г.
Марио Капальдо. Фотография. 2012 г.

Марио Капальдо. Фотография. 2012 г.
К. занимается преимущественно палеославистикой, связями визант. и древнеслав. лит-р и разысканиями визант. оригиналов старослав. переводных текстов. Он изучает проблемы исторической поэтики (Sul ruolo della leggenda cristiana e della mediazione bizantino-slava nella formazione della koine narrativa indo-mediterranea // Medioevo romanzo e orientale: Il viaggio dei testi. R., 1999. Vol. 3: Convegno internazionale (Venezia, 10-13 ottobre 1996). P. 51-60; In che lingua tace Gesù di fronte al Grande Inquisitore? // Uomini, opere e idee tra Occidente europeo e mondo slavo: Scritti offerti a M. Ferrazzi. Trento, 2011. P. 77-94), историю слав. филологии и слав. языкознания (I paradossi di Meillet sull'unità linguistica slava // L'opera scientifica di A. Meillet: Atti del Convegno della Società italiana di Glottologia. Pisa, 1987. P. 217-227) и древнюю слав. топономастику в Юж. Италии (Un insediamento slavo presso Siracusa nel primo millennio d. C. // Europa Orientalis. 1983. T. 2. P. 5-17). Особое внимание К. уделяет работе с древнеславянскими рукопиями, хранящимися в европ. собраниях, и истории создания старославянских произведений. К. попытался уточнить атрибуцию произведений, приписываемых Иоанну Экзарху, в т. ч. Слова на Вознесение «Веселитесь Небеса...» (Composizione dell'omelia «Veselite sę nebesa» // Relazioni storiche e culturali fra l'Italia e la Bulgaria. Napoli, 1982. P. 111-128), Слова на Рождество Христово «Христу праведному солнцу...» (La source principale du Sermon sur la Nativité, attribué à Jean l'Exarque // Полата кънигописьная. Nijmegen, 1984. N 9. P. 3-29), и выделить в их составе переведенные и скомпилированные тексты. Не отрицая авторства Иоанна Экзарха для части приписываемых ему произведений, К. считает его прежде всего переводчиком и компилятором и предлагает издавать атрибутируемые ему Cлова в сопровождении их визант. источников (Jean l'Exarque en tant que compilateur et traducteur: Problèmes historico-littéraires, textologiques, linguistiques // Ibid. 1980. N 3. P. 19-39; Pour l'édition des Sermons attribués à Jean l'Exarque // Балканско езикознание. София, 1982. Год. 25. № 1. С. 19-39). Исследовав ок. 20 слав. списков XIV-XVII вв. и греч. прототип Азбучно-Иерусалимского патерика, К. пришел к выводу, что его слав. перевод был сделан с производного вида греч. азбучно-анонимного собрания, содержащего 1062 рассказа, а его отличия обусловлены или особенностями рукописи, или деятельностью слав. переводчика, исключившего из основного текста все известные апофтегмы, которые уже были переведены на слав. язык и находились в Скитском патерике (Caratteristiche strutturali e prototipi greci dell'Azbučno-Ierusalimskij e dell'Egipetskij paterik // Cyrillomethodianum. Thessal., 1975. Т. 3. P. 13-27; La tradizione slava della collezione alfabetico-anonima degli Apophtegmata Patrum: Prototipo greco e struttura della parte alfabetica // Ricerche slavistiche. R., 1975/1976. Vol. 22/23. P. 81-121; L'Azbučno-Ierusalimskij paterik: (Collection alphabético-anonyme slave des Apophtegmata Patrum) // Полата кънигописьная. 1981. N 4. P. 26-49).

Большое место в кругу научных интересов К. в 70-80-х гг. XX в. занимала проблема древнейших слав. сборников уставных чтений (Торжественники, панегирики и Четьи-Минеи). Изучая древнейшую слав. Минею-Четью на март - Супрасльскую рукопись (см. Супрасльский сборник), К. пришел к выводу о ее компилятивном характере (Zur linguistischen Betrachtungsweise der Komposition des Codex Suprasliensis: (Die Passio der vierzig Märtyrer von Sebaste) // Contributi italiani all'VIII Congr. intern. degli slavisti (Zagreb - Ljubljana, 1978). R., 1978. P. 23-60; За състава на Супрасълския сборник: Текстологичен и езиков подход // Проучвания върху Супрасълския сборник. София, 1980. С. 208-216). Памятник был издан совместно с Й. Заимовым, итал. слависту принадлежат подбор текстов его греч. источников и комментарии к ним (Супрасълски или Ретков сборник. София, 1982-1983. Т. 1-2).

К. ввел в научный оборот важный источник по истории древнейшего славянского гомилиария - серб. Милешевский панегирик рубежа XIII и XIV вв. (Черногория. Б-ка Цетинского мон-ря. № 50). В обширной статье, посвященной этой рукописи, исследователь проанализировал ее состав и на основе др. южнослав. списков Торжественника минейного и триодного X-XIV вв., прежде всего Гомилиария Михановича (см. Михановича гомилиарий), предложил убедительную реконструкцию многочисленных утрат.

После изучения различных аспектов проблемы текстологии и рукописной традиции Пространного жития Константина-Кирилла Философа К. совместно с К. Дидди приступил к изданию памятника в объеме отдельных регионально-текстологических групп списков, включающих как традиционные для историографии версии Жития слав. первоучителя, так и версии, предложенные самим исследователем. Принципы группировки К. списков и подобный способ издания памятника, отличающегося исключительным богатством рукописной традиции и сложностью текстологии, признаются наиболее продуктивными в научном отношении.

Соч.: Il romanzo di Troia slavo meridionale. Mil., 1973; Sul prototipo greco dello Skitskij paterik // Зб. В. Мошина. Београд, 1977. С. 53-55; Les manuscrits slaves et leur étude en Italie // Полата кънигописьная. 1978. N 1. P. 15-28; Slavi balcanici in Italia meridionale tra il VII e il XVI secolo: Sintesi storiografica e prospettive di ricerca // Studi slavistici in onore di C. Verdiani. Pisa, 1979. P. 55-63; Traduction et imitation dans la génèse des littératures de la Slavia orthodoxa // Полата кънигописьная. 1979. N 2. P. 63-71; 1980. N 3. P. 21-28; Letteratura agiografico-omiletica di tradizione cirillo-metodiana: Problemi e prospettive di ricerca // Константин-Кирил Философ: Мат-ли от науч. конф. по случай 1150-годишнината от рождението му (Вел. Търново, 10-11.11.1977, Рим, 12-13.12.1977). София, 1981. С. 159-166; Matériaux pour la Bibliographie générale des manuscripts slaves cyrilliques et glagolitiques // Полата кънигописьная. 1981. N 5. P. 10-28; Hilandar Monastery and Repositories of Medieval Slavic Manuscripts: Country Reports: Italy // Ibid. P. 64-68; Art compilatoire et technique de traduction dans l'homélie de Jean le Prêtre sur le Baptême du Seigneur // Ibid. 1983. N 8. P. 2-14; Composition et sources de l'homélie de Jean le Prêtre sur le baptême du Seigneur // Зб. во чест на Б. Конески. Скопjе, 1984. С. 315-325; Elementi della civiltà scrittoria slava nei manoscritti di Bologna e Parma // Sulle tracce della scrittura: Oggetti, testi, superfici dai Musei dell'Emilia-Romagna. Bologna, 1986. P. 91-107; Unità ed originalità dell'omelia «esarchiana» su Giovanni evangelista // Studia slavica mediaevalia et humanistica R. Picchio dicata. R., 1986. P. 117-145; Contributi allo studio delle collezioni agiografico-omiletiche in area slava: Struttura e preistoria del Panegirico di Mileševa // Europa Orientalis. R., 1989. T. 8. P. 209-252; Rispetto del testo tràdito o avventura congetturale?: Su di una recente interpretazione di VC 13 // Ibid. 1990. T. 9. P. 541-644; Sulla datazione di un'iscrizione pseudo-salomonica ad opera di Costantino il Filosofo // Filologia e letteratura nei paesi slavi: Studi in onore di S. Graciotti. R., 1990. P. 945-960; Ancora sul calice di Salomone // Ricerche slavistiche. 1992/1993. Vol. 39/40. P. 105-125; Sulla Vita Constantini: Questioni minori di metodo, di esegesi, di critica testuale // Europa Orientalis. 1992. T. 11. N 2. P. 295-356; L'idea di Roma in area slavoortodossa nei secoli IX-XVI // L'Idea di Roma a Mosca nei secoli XV-XVI: Fonti per la storia del pensiero sociale russo. R., 1993. P. XXIX-XXXIV; Ravanica post-equinoziale // Europa Orientalis. 1993. T. 12. N 1. P. 67-78; Sul «programma» di Costantino per la soluzione di un enigma salomonico // Ibid. 1996. T. 15. N 1. P. 237-260; Il Vangelo slavo ecclesiastico antico // I Vangeli dei popoli: Biblioteca Apostolica Vaticana. R., 2000. P. 71-75; Tradizione greca e slava degli Acta fabulosa di San Pietro (BHG 1485f) // RSBN. N. S. 2002. Vol. 39. P. 93-143; Genesi delle prime ottave a stampa della letteratura slovena // Ricerche slavistiche. N. S. 2003. Vol. 1(47). P. 201-230; Castrum Chezilonis noviter Mosapurc vocatum // Die Welt der Slaven. Münch., 2003. Bd. 21: Germano-slavistische Beiträge: FS für P. Rehder zur 65. Geburtstag. S. 53-62; Materiali e ricerche per l'edizione critica di Vita Constantini: Testimoni e gruppi di testimoni // Ricerche Slavistiche. N. S. 2004. Vol. 2(48). P. 49-66; Idem: Edizione della redazione vaticana // Ibid. 2005. Vol. 3(49). P. 63-151; Lo Spazio letterario del Medioevo. Pt. 3: Le culture circostanti. R., 2006. Vol. 3: Le culture slave.
Лит.: Мирчева Б. Капалдо М. // КМЕ. 1995. Т. 2. С. 222-224; Георгиева-Гагова Н. Капалдо М. // Чуждестранна българистика през ХХ в.: Енциклопедичен справочник. София, 2008. С. 246-247.
Рубрики:
Филология
Ключевые слова:
Слависты Филологи итальянские Капальдо Марио (род. 1945, Атрипальда), итальянский славист
См.также:
АЛЬТЕР Франц Карл (1749-1804), филолог, славист и библеист
БЕРЧИЧ Иван (1824-1870), хорват. филолог-славист
БЕССОНОВ Петр Алексеевич (1828-1898), филолог-славист, этнограф
БЛАГОВА Эмилия (род. в 1931), чешский языковед-палеославист
БОБРОВСКИЙ Михаил Кириллович (1784 или 1785 – 1848), прот., д-р богословия, славист
БОГДАН Йоан (1864 – 1919), румын. филолог-славист и историк