[Греч. Μαρία (Μαρῖνος) καὶ Εὐγένιος] († нач. VI в.), преподобные Вифинские (пам. 12 февр.).
Древнейшие версии Жития М. и Е. не содержат к.-л. хронологических и географических указаний (в более поздних редакциях местом рождения этих святых названа Вифиния; маронитская традиция утверждает, что М. и Е. подвизались в мон-ре Каннубин в Сев. Ливане, а армянская - в мон-ре Сыркхуванк, к югу от г. Ван). Исследование древнейших списков, предпринятое М. Ришаром, позволило опровергнуть выводы Л. Клюнье о лат. тексте Жития как о первоначальном и о том, что М. жила в V в. в окрестностях Триполи (Сирия). Ришар считает, что первоначальное Житие было написано на греч. языке между 525 и 650 гг., вероятно в Сирии. Ближайшей по времени написания к несохранившемуся первоначальному Житию версией является т. н. древнее Житие (Vita antiqua, согласно терминологии Ришара; в BHG не имеет номера). Наиболее ранний список древнего Жития относится к Х в.- Ath. Vatop. 38. Сир. палимпсест 778 г. (Sinait. syr. 30), содержащий версию Жития BHO, N 697, свидетельствует о том, что в то время уже существовало несколько редакций Жития М. и Е. Основными греч. редакциями являются «переработанное Житие» (Vita rescripta) в 3 разновидностях (BHG, N 614: PG. 115. Col. 348-353 по Paris. gr. 1538, X в.) и «расширенное Житие» (Vita aucta) (BHG, N 615d). Греч. Житие представлено большим числом вариантов (Vie de St. Marine. III: Texte Grec / Publ. par L. Clugnet // ROC. 1901. T. 6. N 4. P. 572-592 = Vie de St. Marine. II: Texte Grec / Publ. par L. Clugnet // Vie et office. 1905. P. 33-61; Richard. 1975; Idem. 1977).
Сюжет о женщине-монахине, которая, не узнанная никем, подвизалась в муж. мон-ре, был популярен в лит-ре правосл. Востока (см. также прмц. Евгения Римская, прп. Аполлинария, прп. Евфросиния (Смарагд), прп. Феодора Александрийская, прп. Матрона Пергская, прп. Анастасия Патрикия и др.). Житие М. и Е. было переведено на неск. языков: армянский (BHO, N 690; не изд.), сирийский (раннее сир. Житие BHO, N 697: Lewis. 1900; Histoire de Sainte Marine. I: Texte Syriaque / Publ. par F. Nau // ROC. 1901. T. 6. N 2. P. 283-289 = Vie de St. Marine. V. Texte Syriaque / Publ. par F. Nau // Vie et office. 1905. P. 111-124; более поздние сир. версии BHO, N 694-696: Bedjan. Acta. T. 1. P. 366-371), коптский (BHO, N 691: Vie de St. Marine. IV: Texte Copte / Publ. et traduit par H. Hyvernat // ROC. 1902. T. 7. N 1. Р. 136-152 = Ibid. III: Texte Copte / Publ. et trad. par H. Hyvernat // Vie et office. 1905. P. 62-78), арабский (BHO, N 692-693: Ibid. V: Texte Arabe / Publ. par I. Guidi, E. Blochet // ROC. 1902. T. 7. N 2. P. 245-264 = Ibid. IV: Texte Arabe / Publ. par I. Guidi, E. Blochet // Vie et office. 1905. P. 79-98) и эфиопский (Ibid. VIII: Texte Éthiopien / Publ. par E. Pereira // ROC. 1903. T. 8. P. 614-622 = Ibid. VIII: Texte Éthiopien / Publ. par E. Pereira // Vie et office. 1905. P. 192-200).
Во времена крестоносцев Житие М. и Е. стало широко известно на Западе в латинском (BHL, N 5528: Vie de St. Marine. II: Texte Latine / Publ. par L. Clugnet // ROC. 1901. T. 6. N 3. P. 357-378 = Ibid. I: Texte Latine / Publ. par L. Clugnet // Vie et office. 1905. P. 1-32), французском (Ibid. VII: Texte Français / Publ. par L. Clugnet // ROC. 1902. T. 7. N 4. Р. 647-667 = Ibid. VII: Texte Français / Publ. par L. Clugnet // Vie et office. 1905. P. 148-191) и нем. переводах (Ibid. VI: Texte Haut-Allemand / Publ. par L. Clugnet // ROC. 1902. T. 7. N 3. Р. 478-487 = Ibid. VI: Texte Haut-Allemand / Publ. par L. Clugnet // Vie et office. 1905. P. 125-134; Ibid. VII: Texte Bas-Allemand / Publ. par L. Clugnet // ROC. 1902. T. 7. N 3. Р. 488-500 = Ibid. VII: Texte Bas-Allemand / Publ. par L. Clugnet // Vie et office. 1905. P. 135-147). В зап. традиции святая именуется не Марией, а Мариной.
В Вифинии жил один благочестивый человек по имени Евгений. После смерти жены (в редакции BHG, N 1163 она названа Евгенией) он один воспитывал их дочь, М., а когда она подросла, решил оставить ей богатое наследство и уйти в мон-рь. Но отроковица пожелала последовать за отцом. Е. раздал все имение нищим и вместе с М. пришел в один общежительный мон-рь, одев дочь в муж. одежды и назвав ее Марином. Никто не обнаружил ничего подозрительного, и М. подвизалась, преуспевая в монашеских добродетелях. Т. к. она не имела бороды и усов, а голос ее был высок и тонок, то мн. иноки считали ее евнухом, а некоторые полагали, что такой голос - следствие аскезы: святая вкушала пищу раз в 2 дня. После кончины отца условия жизни М. стали еще более строгими. Умерщвляя плоть трудами и воздержанием, она получила от Бога власть изгонять из людей злых духов и исцелять болезни.
В мон-ре, где подвизалась М., было 40 иноков. Ежемесячно 4 чел. из числа братии посылали работать в огородах на отдаленное монастырское подворье. На полпути от монастыря к подворью находилась гостиница, в к-рой ночевали монахи, идущие на работу или возвращающиеся оттуда. Хозяин гостиницы выделил для иноков особое помещение и всячески заботился о них. Однажды М. вместе с другими 3 иноками отправилась на монастырские работы и остановилась в гостинице. Вскоре после этого дочь хозяина, соблазненная одним воином-постояльцем, объявила М. отцом своего буд. ребенка. М. признала вину, и игумен изгнал ее из мон-ря. Она поселилась под открытым небом за монастырскими воротами, терпела зимнюю стужу и летний зной. Когда входящие в мон-рь спрашивали М., почему она пребывает снаружи, та отвечала, что согрешила и поэтому изгнана из обители. Когда дочь хозяина гостиницы родила ребенка, тот принес его к мон-рю и оставил М. Святая приняла младенца и, чтобы кормить его, выпрашивала молоко у пастухов. М. терпела лишения и насмешки, благодаря за все Бога. Через 3 года братия сжалилась над М. и стала просить игумена разрешить ей вернуться в мон-рь. Но игумен посчитал, что совершённый грех слишком велик и М. не заслуживает прощения. И только когда иноки заявили, что если он не простит М., то они тоже покинут мон-рь, игумен принял святую в число братии, назвав ее последней из монахов и поручив ей самые трудные работы. М. исполняла их с усердием и радостью. Одновременно она продолжала воспитывать в мон-ре ребенка, к-рый вырос благочестивым отроком и принял монашеский постриг.
Спустя много лет М. преставилась. Когда братья стали омывать ее, то поняли, что перед ними женщина. Монахи сообщили об этом игумену, и тот принялся сетовать, что напрасно подверг наказанию невиновную. Припав к ногам М., он сказал, что умрет, если не получит от нее прощения. Когда игумен молился, с неба раздался голос: «Если бы ты совершил сие в ведении, то не было бы тебе прощено сие, но ты согрешил в неведении, посему ныне прощаются тебе грехи твои» (Richard. 1977. Р. 93). Узнав о случившемся, раскаялся и хозяин гостиницы, а его дочь открыла правду и при гробе М. исцелилась от мучившего ее беснования. М. похоронили в мон-ре с почестями. В Житии BHG, N 1163 (Клюнье ошибочно считал его старейшим из греческих, на самом деле оно является сокращенным вариантом «переработанного Жития», близким к его разновидности Vat. Ottobon. gr. 415, XIV в.- Ibid. Р. 114) говорится, что братия перенесла благоухающие мощи М. в Иерусалим, где она и была погребена (Vie de St. Marine. III: Texte Grec / Publ. par L. Clugnet // ROC. 1901. T. 6. N 4. P. 577). Впосл. мощи М. были увезены в К-поль, а в 1231 или 1233 г.- в Венецию, где их почитали как мощи вмц. Марины Антиохийской. Сначала они хранились в ц. святых Либерала и Алексия, к-рая вскоре стала называться ц. св. Марины, а между 1806 и 1810 гг. были перенесены в ц. Санта-Мария-Формоза. У мощей, находящихся в Венеции, отсутствует левая рука. По маронитскому преданию, в XVII в. ее хранили в мон-ре Каннубин, а согласно французским - в ц. св. Марины близ собора Нотр-Дам в Париже.
В большинстве греческих источников память М. и Е. помещена под 12 февр., однако в ряде византийских рукописей - под 8 февр. На Западе память М. праздновалась 17 июля (в день памяти вмц. Марины) и 18 июня, у армян - 12 февр., у маронитов - 17 июля и 28 дек., в копто-арабской и эфиоп. традиции день ее памяти приходился на 8 авг.
В древнерус. агиографической традиции неизвестен перевод какого-либо из пространных Житий М. и Е. Южнослав. перевод «древнего Жития» М. и Е. (К. Иванова в качестве оригинала неправильно указывает на «переработанное Житие» BHG, N 614 - Иванова К. Bibliotheca Hagiographica Balcano-Slavica. София, 2008. C. 467) сохранился в единственной рукописи Деч. № 95, XIV в. В Четьях-Минеях свт. Димитрия Ростовского отмечено, что Житие М. и Е. взято им «из Метафраста» (Димитрий Ростовский, свт. Книга житий святых. К., 1764. Кн. 2. Л. 507-509 об.), т. е. из «переработанного Жития», к-рое долгое время ошибочно считалось Метафрастовым.