ИИСУСА, СЫНА СИРАХОВА, КНИГА
Том XXI, С. 731-736
опубликовано: 22 августа 2014г.

ИИСУСА, СЫНА СИРАХОВА, КНИГА

Содержание

[Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова], в православной Церкви относится к неканоническим книгам ВЗ (входит в разд. учительных книг), в католич. Церкви - к девтероканоническим (второканоническим), в протестантизме - к ветхозаветным апокрифам. По-видимому, никогда не входила в иудейский канон, хотя цитаты из нее иногда встречаются в раввинистических источниках (напр., в Берешит Рабба. 91. 3; Когелет Рабба. 7. 19).

Наименование и место в каноне

В Ватиканском кодексе И., с. С., к. названа Σοφία Σειράχ (греч.- Премудрость Сираха), в Синайском, Александрийском и др. кодексах - Σοφία ᾿Ιησοῦ Υἱοῦ Σιράχ (Премудрость Иисуса, сына Сирахова). Известны евр. названия:     (Книга Бен-Сиры),     (Притчи сына Сирахова),    (Премудрость сына Сирахова). В Зап. Церкви помимо названий Sirach и Liber Iesu filii Sirach получило распространение название Ecclesiasticus (Церковный; впервые у Cypr. Carth. Test. adv. Jud. II 1), т. к., несмотря на то что книга в канон не входила, она употреблялась в Церкви. Греч. версия книги использовалась для нравственного наставления уже достаточно рано (Ап. 85; Athanas. Alex. Ep. pasch. 39).

Текст

Оригинал

В предисловии к греч. переводу книги сказано, что первоначально Иисус, сын Сирахов, написал ее по-еврейски. В 1896 г. в Каирской генизе были найдены фрагменты евр. текста И., с. С., к. (больше половины книги), датируемые XI-XII вв. В 1931 г. обнаружено еще несколько фрагментов: среди рукописей Еврейской теологической семинарии Америки (22. 22 - 23. 9 и 32. 16 - 34. 1; текстологи относят фрагменты к рукописи Е), в Кумране (2Q18, 11Qpsa; Сир 51. 13 слл.) и в Масаде (39. 27 - 44. 17). Найденные рукописи были изданы: Peters N., ed. Liber Iesu filii Sirach sive Ecclesiasticus Hebraice: Secundum codices nuper repertos vocalibus adornatus addita versione latina cum glossario Hebraico-Latino. Friburgi Brisgoviae, 1905; Sanders J. A., ed. The Psalm Scroll of Qumran Cave 11 (11QPga). Oxf., 1965; Yadin Y. The Ben Sira Scroll from Masada. Jerusalem, 1965.

Все фрагменты из Каирской генизы принадлежат, по мнению издателей, неск. рукописям: XI в. датируются фрагменты рукописи A (Сир 2. 18а; 3. 66 - 12. 1; 11. 23b - 16. 26a; 23. 16-17; 27. 5-6), XII в.- фрагменты рукописей B (7. 21а; 10. 9-20, 22-24, 25-31; 11. 1-10; 15. 1 - 16. 7; 30. 11 - 31. 11; 32. 1b - 33. 3; 35. 11 - 36. 26; 37. 27 - 38. 27b; 39. 15c - 40. 8; 40. 9 - 49. 11; 49. 12c), C (3. 14-18, 21-22; 4. 21, 23b, 30, 31; 5. 4-7c, 9-13; 6. 18b, 19, 28, 35; 7. 1-2, 4, 6ab; 17. 20-21, 23-25; 18. 31-19. 2a; 20. 5-7; 22-23; 26. 2b - 3, 13, 15, 17; 36. 24a, 27-31; 37. 19, 22, 24, 26 и др.), D (36. 29 - 38. 1a) и F (31. 24 - 33. 8).

Текст рукописей типа B, E, F и фрагмент из Масады разделены на 2 колонки. В рукописи B на полях приводятся варианты текста, иногда исправления написаны непосредственно над ошибочными словами. Некоторые примечания сделаны по-персидски, что может указывать на происхождение рукописи. Текст рукописей из генизы долгое время считался средневек. переводом с сирийского или греческого, в наст. время большинство исследователей единодушны в том, что еврейский является языком оригинала. В нек-рых случаях все же можно говорить об исправлении евр. текста по сир. переводу Пешитты (Di Lella. 1966. P. 111). Кумранские фрагменты И., с. С., к. по палеографическим признакам датируют хасмонейско-иродианским временем (2-я пол. I в. до Р. Х.- Wagner. 1999. S. 55), хотя нек-рые еврейские слова из И., с. С., к. встречаются только в талмудическом иврите (Dihi H. Amoraic Hebrew in the Light of Ben Sira's Linguistic Innovations // Conservatism and Innovation in the Hebrew Language of the Hellenistic Period. Leiden, 2008. P. 17).

Древние переводы

I. Септуагинта содержит перевод И., с. С., к., сделанный для егип. евреев внуком Иисуса Сираха «в тридцать восьмом году при царе Евергете». Все греч. рукописи И., с. С., к. восходят, по-видимому, к одному прототипу, т. к. в рукописях обнаруживается искажение текста: отрывок 30. 25 - 33. 13а, по общему мнению толкователей, должен был находиться между 36. 16а и 16b. Этой ошибки нет в изд. Комплютенской полиглотты (текст И., с. С., к. здесь был исправлен редакторами), а также в слав., лат. и арм. рукописях. В нек-рых греч. манускриптах имеются вставки (см., напр., 16. 10; 17. 5; 24. 20). А. Шлаттер (Schlatter. 1897) считал, что они были сделаны одним человеком и сходны с цитатами, приводимыми иудейским писателем Аристовулом (II в. до Р. Х.). Р. Сменд (Smend. 1906) полагал, что эти вставки взяты из др. греч. перевода, более близкого к евр. тексту и выполненного не Сирахом.

Основными свидетелями греческого глоссированного текста являются рукописи № 248 (изд.: Ecclesiasticus: The Greek Text of Codex 248 / Ed. by with a Textual Comment. and Prolegomena by J. H. A. Hart. Camb., 1909; на этой ркп. основан текст Комплютенской полиглотты; относится к Лукиановской редакции Септуагинты), минускулы 70 и 106, унциал 23 и Синайский кодекс. В греч. переводе И., с. С., к. много гебраизмов, отражающих особенности диалекта егип. евреев (Рождественский. 1911. С. 73). Иногда перевод явно ошибочный (напр., в Сир 49. 11   - «Иов» переведено как ἐχθρῶν - «врагов»: очевидно, переводчик спутал   и   - «враг»; в 50. 26 вместо евр.   - «Сеир» стоит Σαμαρεῖας - «Самария»).

Большое значение для истории текста имеют цитаты в сочинениях Климента Александрийского и свт. Иоанна Златоуста (последние относятся к версии Лукиана). Греч. версия содержит 273 hapax legomena (Wagner. 1999. S. 5).

II. Старолатинский перевод был сделан с греч. текста и позже включен блж. Иеронимом Стридонским в состав Вульгаты без изменений. Перевод содержит добавления, к-рых нет в греч. оригинале, и часто является весьма свободным (напр., в Сир 3. 1 вставлено «filii sapientiae, ecclesia iustorum et nation illorum obaudientia et dilectio», поэтому греч. 3. 1 соответствует 3. 2 Вульгаты). Важными для истории лат. текста считаются цитаты, содержащиеся в сочинениях свт. Киприана Карфагенского и блж. Августина (Ziegler. 1962. S. 16).

III. Сирийские переводы. Сиро-палестинский перевод был сделан с греч. оригинала, к-рый, по всей видимости, принадлежал к Лукиановской редакции LXX (Сир 45. 25-46. 8 изд.: Schulthess Fr., ed. Christlich-Palästinische Fragmente aus der Omajjaden-Moschee zu Damaskus. B., 1905. S. 39-40; Сир 12. 18; 13. 3-4a, 7: Dünsing H. Christlich-palästinisch-aramäische Texte und Fragmente. Gött., 1906. S. 126).

Сиро-гекзапларный (с греч. текста, представленного в Гекзаплах Оригена) перевод сделан еп. Павлом Телским в 617 г., известен по рукописи VIII в. Буквально следует греч. гекзапларному тексту Оригена (изд.: Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus photolithographice / Ed. A. M. Ceriani. Mediolani, 1874. (Monumenta sacra et profana; 7)).

Перевод Пешитты был выполнен с евр. оригинала, содержит нек-рые добавления (напр.: в Сир 10. 6; 18. 22; 22. 22 и др.) и пропуски (напр., 17. 24; 20. 28 и др.), обусловленные, в частности, желанием переводчика сгладить трудные места. Нельзя исключить, что евр. оригинал в данном случае мог быть испорчен. Возможно, переводчик использовал наряду с еврейским греч. текст либо позднее перевод был исправлен по греч. тексту (в частности, отрывок 43. 1-10 скорее всего был скопирован из сиро-гекзапларного перевода: Toy C. H., vi I. Sirach, the Wisdom of Jesus the Son of // Jewish Encyclopaedia. N. Y.; L., 1905. Vol. 11).

Данный перевод содержит следы влияния экзегетических традиций: иудейской (напр., в Сир 18. 10 (в синодальном переводе это место в 19. 8) вместо «так малы лета его в дне вечности» говорится: «тысячи лет в этом мире не так, как несколько дней вечности», что можно объяснить влиянием трактата «Пирке Авот», ср.: Авот. 4. 22: «лучше один час блаженства духа в грядущем веке, чем вся жизнь в этом мире»; в 36. 18 (в синодальном переводе это место в 37. 14) используется типично раввинистический оборот «место Твоей Шехины», ср. синодальный перевод: «место покоя Твоего») и христианской (напр., опущены слова в Сир 17. 27-28 о том, что мертвые не могут хвалить Господа (в синодальном переводе это в 18. 24-25); по мнению В. ван Пёрсена, этот пропуск можно объяснить влиянием христ. эсхатологии - Peursen W., van. The Peshitta of Ben Sira: Jewish and/or Christian? // Aramaic Studies. L., 2004. Vol. 2. N 2. P. 250). Впервые перевод был издан в составе Лондонской полиглотты (Lagarde P. A., de. Libri Veteris Testamenti apocryphi syriace. L., 1861. P. 2-51).

IV. Коптские переводы. Известно неск. фрагментов переводов на диалекты: на бохайрский (Сир 1. 1-30; 2. 1-9; 4. 20 - 5. 2; 12. 13-13. 1; 22. 7-18; 23. 7-14; 24. 1-11; изд.: Burmester O. H. E. The Bohairic Pericopae of Wisdom and Sirach // Biblica. R., 1934. Vol. 15. P. 451-465) и файюмский (Сир 22. 16 - 23. 6; изд.: Bouriant U. Les papyrus d'Akhmim // Mémoires publiés par les members de la mission archéologique française au Caire / sous la dir. de M. Maspero. P., 1885. T. 1. Fasc. 2. P. 255). Текст на саидском диалекте сохранился почти полностью (изд.: Lagarde P., de. Aegyptiaca. Gött., 1883. S. 107-206). Все переводы отличаются близостью к греч. оригиналу.

V. Эфиопский перевод свободный, часто приближается к пересказу. Переводчики недостаточно владели греч. языком. Исследователи допускают влияние Пешитты (Herkenne H. J. J. De Veteris Latinae Ecclisiastici: cap. I-XLIII. Praef. Lpz., 1899. P. 33-38; изд.: Dillmann A. Veteris Testamenti Aethiopici tomus quintus, quo continentur libri apocryphi. B., 1894). В нек-рых рукописях нарушена последовательность изложения.

VI. Армянские переводы. Известны ранний и поздний (худшего качества). Второй появился после утраты первого. Оба перевода достаточно близки к греч. тексту; есть неск. вставок. В обеих версиях отсутствует пролог. Нельзя исключить влияния Пешитты (изд.: Cox C. E. Scripfures of the Old and the New Tesfament: [A fasc. repr. of the 1805 Venedian ed.] / Ed. by H. Zohrapian. Delmar (N. Y.), 1984; вариант, в котором отсутствуют отрывки Сир 43. 22а; 44. 8а, 12а, 17cd, 20d; 45. 12c; 46. 1-2, был издан в ж. Sion. 1927. Vol. 1. P. 246-250).

VII. Арабский перевод скорее всего был сделан с сир. перевода Пешитты, впосл. исправлен по греч. тексту. Одна из синайских рукописей содержит араб. перевод И., с. С., к. с греческого (ркп. 155). Впервые араб. перевод с сирийского был издан в составе Лондонской и Парижской полиглотт. Перевод с греческого опубликован в изд.: The Wisdom of Jesus Ben Sirach (Sinai arab. 155. LXth-Xth Cent.) / Transl. R. M. Frank. Louvain, 1974.

VIII. Церковнославянский перевод близок к греч. тексту, содержащемуся в Ватиканском кодексе; последовательность изложения позднее, возможно, была исправлена по лат. версии. Встречаются ошибки: напр., в Сир 7. 13 слово ἐνδελεχισμός было переведено как «воинство», позднее в Елизаветинской Библии исправлено (как «учащение»); в 10. 5 переводчик спутал εὐοδία (благое шествие) с εὐωδία (благоухание), затем ошибка также была исправлена. Язык перевода архаичный (Евсеев И. Е. Книга прор. Даниила в древнеслав. переводе. М., 1905. С. 32); возможно, он был сделан учениками святых Кирилла и Мефодия или даже самим свт. Мефодием (Рождественский. 1911. С. 84). В 1717-1718 гг. по указу Петра I перевод был исправлен по греч. тексту Софронием Лихудом, Феофилактом Лопатинским и др. Исправления учтены в Елизаветинской Библии 1751 г.

Русский перевод

впервые издан в 1859 г. еп. Ревельским Агафангелом (Соловьёвым) (без указания авторства; 1859, 1860). Впосл. был исправлен с учетом замечаний свт. Филарета Московского. Автор использовал также лат., араб. и сир. переводы. Синодальный перевод следует переводу еп. Агафангела, но в большей степени приближен к греч. тексту.

Авторство и датировка

Автор пролога к книге, внук Иисуса, сына Сирахова, выходец из Иерусалима, сообщает, что его дед, долго изучавший Свящ. Писание, написал книгу на еврейском для наставления в законе Моисеевом. Автор пролога, прибыв в Египет (видимо, в Александрию), решил перевести книгу на греч. язык. Это произошло в 38-й год правления царя Эвергета (судя по всему, имеется в виду Птолемей VIII Фискон Эвергет II (170-117 гг. до Р. Х.; если принять т. зр. исследователей, согласно к-рой в 170-164 гг. он был соправителем Птолемея VI, а собственное правление его приходится на 145-116 гг.), т. е. в 132 г. до Р. Х. В конце книги упоминается первосвященник Симон; как правило, считают, что это Симон II, умерший в 196 г. до Р. Х., но в тексте не упоминается борьба за власть после его смерти и гонения на иудеев сир. царя Антиоха IV Епифана (168 г. до Р. Х.). Нек-рые исследователи считают, что здесь имеется в виду первосвященник Симон I (занимавший эту должность в 310-291 или 300-270 гг. до Р. Х.- ср.: Mulder. 2003. P. 345), и тогда создание книги следует отнести к нач. III в. до Р. Х. (см., напр.: Gigot F. Ecclesiasticus // The Catholic Encyclopedia. 1909. Vol. 5).

Структура

Книга представляет собой собрание изречений, посвященных различным аспектам жизни человека. Из-за разнообразия использованных лит. форм (речений, поучений, гимнов, молитв) и тем (затрагиваются практически все сферы жизни) создается впечатление, что текст не имеет четкого композиционного плана. Иногда в качестве структурирующих элементов выбирают места, где речь ведется от 1-го лица. Напр., И Марбёк выделяет следующие места (в ряде случаев указанные стихи приводятся по изданиям, в которых деление на стихи отличается от рус. синодального перевода): Сир 16. 24-25; 22. 27 (в синодальном переводе ст. 29) - 23. 6; 24. 30-33 (в синодальном переводе - стихи 32-37); 33. 15-17; 50. 27; 51. 1-22, 25, 27 (Ценгер. 2008. С. 532).

Ряд толкователей предлагают выделять в книге 3 части (Mulder. 2003. P. 287).

1-я часть: Сир 1. 1 - 23. 27, в к-рой различают структурирующие элементы: 1. 1-10 - исток и цель пути взыскания мудрости; 1. 11-28 (в синодальном переводе до ст. 30) - прославление страха Божия как пути к мудрости; 4. 12-22; 6. 18-37; 14. 21 - 15. 10 - речения о трудах того, кто стремится к мудрости, и награда за это; 22. 31 - 23. 19 - молитва о должной речи и чувствах. Речения 2-й части (Сир 24. 1 - 42. 14) организованы в целое следующими элементами: 24. 1-22(24) - введение: похвала самой Премудрости о своем пути: об «исшествии из уст» Бога, о присутствии в тварном мире, в истории Израиля и в Иерусалиме, 24. 23-29 (в синодальном переводе - стихи 25-31) - благословение Премудрости как закона, 24. 30-34 - автобиографическая заметка: действие мудрости в мудреце (Ценгер. 2008. С. 532). 3-я часть (Сир 42. 15 - 51. 30 (в синодальном переводе - до ст. 38)) содержит похвалу Творцу и Его творению, похвалу отцам, 3 хвалебные песни и заключение.

Более надежным критерием выделения определенных частей И., с. С., к. считаются содержащиеся в некоторых рукописях подзаголовки: 20. 27 («слова притчей»), 23. 6 («наставление для уст»), 24. 1 («похвала мудрости»), 30. 1 («о детях»), 30. 16 («о еде»), 44. 1 («гимн отцам»), 51. 1 («молитва Иисуса, сына Сирахова»). В большинстве рукописей (и в синодальном переводе) эти подзаголовки отсутствуют и считаются многими исследователями позднейшими интерполяциями (Mulder. 2003. P. 33). О. Мюлдер предлагает 2 варианта структуры. 1-й основан на «автобиографических отрывках»: Сир 1. 1 - 23. 27; 24. 1 - 33. 18; 33. 19 - 39. 12; 39. 13 - 42. 14; 42. 15 - 51. 30 (Mulder. 2003. P. 37); 2-й - на «высказываниях о мудрости»: 1. 1 - 13. 25 (поиск мудрости), 14. 1 - 23. 27 (открытие мудрости), 24. 1 - 33. 18 (значение мудрости для личного существования), 33. 19 - 39. 12 (функции мудрости в обществе), 39. 13 - 42. 14 (мудрость о добре и зле, о жизни и смерти) и 42. 15 - 51. 30 (похвала Творцу и Его творению, похвала и 3 гимна отцам) (Ibid. P. 47).

Нек-рые исследователи выделяют в книге позднейшие вставки: 44. 15 (о Енохе), 48. 9-11 (об Илии) и 49. 16-18 (об Адаме и о др. праотцах) (Mack. 1985. P. 199).

Содержание и основные темы

Творец и Премудрость Божия

Богословие И., с. С., к. близко во мн. темах к богословию Книги Притчей Соломоновых. Бог - Творец и Промыслитель всего мира (Сир 17. 1-17; 18. 1-14; 42. 15-43) и человеческой жизни (2. 10), каждому Он «по всеведению Своему» назначил свой путь (33. 7-14, особенно ст. 11).

Центральное место в богословии И., с. С., к. занимает учение о Премудрости Божией, во многом сходное с учением Книги Притчей Соломоновых (ср.: Притч 1. 20-33; 8-9). Премудрость Божия вечно пребывает с Господом (Сир 1. 1; ст. 4: произошла «прежде всего») и свидетельствует о себе в деяниях Господних. Сама Премудрость говорит о Господе: «Прежде века от начала Он произвел меня, и я не скончаюсь вовеки» (24. 10). Господь «излил ее на все дела Свои» (1. 9); она «вышла из уст Всевышнего» (24. 3) и может быть познана в природе (14. 21 - 15. 10; 24).

Премудрость открывает человеку закономерности мироздания: «Я показываю тебе учение обдуманное и передаю знание точное. По определению Господа дела Его от начала, и от сотворения их Он разделил части их. Навек устроил Он дела Свои, и начала их - в роды их» (16. 25-27).

Закон и мудрость человека

Мудрость человека проявляется в его вере в Бога и покорности Богу. Начало и конец всякой человеческой мудрости есть страх Божий (Сир 1. 11-28). В истории домостроительства Премудрость явлена как данный народу Божию закон (24. 8-9), соблюдение к-рого отождествляется автором со страхом Божиим. Отсюда постоянный призыв автора исполнять заповеди. Явленная в творении Премудрость и данный в синайском Откровении закон - лишь различные выражения единой Божественной воли (24. 3-11). Премудрость, пребывавшая «по всей земле и во всяком народе и племени» (24. 6-7), «укоренилась» в народе Божием и имеет особую власть в Иерусалиме, «в наследственном уделе Господа» (24. 12-13).

Если природа подчинена уставам Премудрости, то человек имеет свободу выбора и сам несет ответственность за свои поступки. «Он от начала сотворил человека и оставил его в руке произволения его. Если хочешь, соблюдешь заповеди и сохранишь благоугодную верность... Пред человеком жизнь и смерть, и чего он пожелает, то и дастся ему» (15. 14-15, 17).

Нравственные наставления

Значительную часть книги составляют наставления Иисуса Сираха о том, как должен поступать истинно мудрый человек в различных ситуациях: в радости и горе, когда здоров и когда болен, в бедности и богатстве; даются наставления, как относиться к друзьям, врагам, к добрым и злым людям, к жене и детям, к старшим и младшим.

Внимание автора прежде всего сосредоточено на семье. Основой благополучия и счастья семьи, по мнению Иисуса Сираха, является разумное и богобоязненное поведение ее главы. Поэтому, давая советы и наставления, автор обращается в первую очередь к отцу семейства. От членов семьи безусловно требуется полное подчинение ее главе. Родители, особенно отец, должны заботиться о воспитании детей: в сыновьях прежде всего необходимо воспитывать послушание и почтительность (Сир 30. 1-13), в дочерях - целомудрие (42. 10-11). Нет смысла радоваться «множеству негодных детей», потому что «лучше один праведник, нежели тысяча грешников» (16. 1-5). Муж и жена должны жить в согласии между собой (25. 2). Верная и стыдливая жена является высшей наградой для мужа, его «счастливой долей» (26. 3), «опорой спокойствия его» (36. 26; ср.: 7. 21; 26. 1-4, 16-23; 36. 23-29); злая, бесстыдная пьяница, напротив, вызывает отвращение и невыносима для всей семьи (25. 15-29; 26. 7-10). Раба нужно держать в строгости, но не слишком обременять и поступать с ним, «как с братом» (33. 25-33).

Автор предостерегает от общения с дурными людьми (11. 29-34; 13. 1-11), для них не следует совершать благодеяний, ибо следствием будет только «сугубое зло» (12. 4-7; особенно ст. 6). Напротив, истинные друзья - это большая ценность (6. 1-17; 19. 13-18; 22. 21-30; 27. 16-23; 37. 1-9). В общении с богатыми и властными людьми следует быть осмотрительным (13. 12-14), с другими - во всем сохранять скромность (31. 13-32. 14). Следует избегать развратных женщин (9. 3-11; ср.: 42. 12-14).

Мудрец призывает проявлять терпение в испытаниях (2. 1-18), иметь кротость и смирение (3. 17-29), прощать ближним обиды («...тогда по молитве твоей отпустятся грехи твои» - 28. 2), воздерживаться от ссор и конфликтов даже с негодными людьми (8. 1-14; 28. 9-14), избегать ревности (9. 1-2), зависти (9. 14; 14. 8-10), гордости (10. 7-21), не проявлять лишнего внимания к внешности человека (11. 1-4), не надеяться только на земное богатство (5. 1-10), быть милостивым к бедным (4. 1-6; 29).

Мудрец бичует и др. пороки, не подобающие добродетельному человеку: пьянство (19. 1-3), чревоугодие, болтливость (19. 6-10), тайный гнев (20. 1-3; «гораздо лучше обличить»), леность (22. 1-2), блуд и прелюбодеяние (23. 20-36), лицемерие (27. 24-32), злобу и мстительность (28. 1-6; «мстительный получит отмщение от Господа» - 28. 1).

Здоровье, безусловно, большее счастье, чем богатство, т. к. последнее недолговечно и доставляет человеку гораздо больше хлопот и тревог, чем удовольствия (30. 14-31. 12). Заслуживает похвалы тот, кто получил богатство, но выдержал искушение золотом и остался непорочным (31. 10). Нужно почитать врачей, потому что их знание - от Бога, хотя главное в исцелении - молитва Богу (38. 1-15).

Только тот, кто соблюдает закон и хранит заповеди, может «приносить жертву спасения» (35. 1), а к «жертвам беззаконников», приносимым «от неправедного стяжания» (36. 18), «Господь не благоволит» (ср.: 34. 18-26).

Иисус Сирах сурово осуждает жителей Палестины, впавших в язычество: идумеев, филистимлян и самарян (51. 28).

Образ ветхозаветных праведников

В качестве примеров Иисус Сирах приводит праведников древности (44. 1 - 50. 26), к-рые жили согласно разуму и закону и к-рым Бог открывал Свою волю. Это праотцы человечества, патриархи и благочестивые цари, пророки и наставники Израиля - от Адама до первосвященника Симона, сына Онии.

Мудрец верит, что наступят времена, когда все народы познают истинного Бога. Он молится: «Ускори время и вспомни клятву, и да возвестят о великих делах Твоих... Услышь, Господи, молитву рабов Твоих, по благословению Аарона, о народе Твоем,- и познают все живущие на земле, что Ты - Господь, Бог веков» (36. 9, 18-19).

Связь с другими книгами ВЗ

В И., с. С., к. встречается достаточно много параллельных тем (напр., Премудрость Божия, страх Божий, похвала добродетельной жене) и конкретных наставлений (напр.: Сир 30. 1 и Притч 29. 15) с Книгой Притчей Соломоновых. Это объясняется общим историко-культурным фоном и принадлежностью обеих книг к одному жанру. Тем не менее в Книге Притчей Соломоновых в отличие от И., с. С., к. гораздо больше примеров антитетического параллелизма.

Сходство очевидно и в композиции обеих книг. Притчи Соломона начинаются похвалой мудрости человека (Притч 1. 1, 3) и заканчиваются построенной по принципу акростиха песней о добродетельной жене (Притч 31. 10-31); И., с. С., к. также начинается похвалой Премудрости и завершается гимном в честь праведников ВЗ. Кроме того, Иисус, сын Сирахов, подобно автору Притчей, выражает свои мысли в форме афоризмов, сравнений, загадок.

Некоторые толкователи считают, что И., с. С., к. содержит полемику с Книгой Екклесиаста (Marböck. 1997. P. 281), хотя наряду с примерами, возможно подтверждающими эту позицию (ср.: Сир 31. 3-4 и Еккл 5. 12, 14-16), многое свидетельствует о близости этих книг (Сир 37. 26 и Еккл 12. 9-10; Сир 11. 26 и Еккл 12. 13-14).

Параллели с И., с. С., к. отмечаются также в Книге Премудрости Соломона (напр.: Сир 16. 1-5; Прем 4. 1-6), хотя большую часть Книги премудрости составляет пространное повествование о Премудрости Божией, тогда как конкретные нравственные наставления в отличие от И., с. С., к. занимают значительно меньше места. Эту особенность обычно объясняют тем, что Книга премудрости подверглась большему эллинистическому влиянию, чем И., с. С., к.

И., с. С., к. в экзегетической литературе ранней Церкви

Влияние И., с. С., к. на НЗ, за исключением неск. спорных аллюзий, практически не обнаруживается (Gilbert. 1994. Sp. 888-889). Исследователи видят ряд мест, зависимых от И., с. С., к., в «Дидахе», напр.: Didache. 1. 6 (Сир 12. 1, текст, возможно, зависит от греч. перевода И., с. С., к., выполненного в сер. I в. по Р. Х. в Палестине, к-рый отличался от перевода, представленного в визант. унциалах IV-V вв.); Didache. 4. 5 (Сир 4. 25). Аллюзия на Сир 18. 30, возможно, присутствует в «Пастыре» Ермы (Herm. Pastor. III 7. 3).

Во II-III вв., до появления авторитетных канонических списков, некоторые авторы цитируют И., с. С., к. (напр.: Tertull. Adv. gnost. 7. 1 // CCSL. 2. P. 1081), в т. ч. и как Свящ. Писание,- напр., Климент Александрийский (Clem. Alex. Strom. VII 105. 1; Idem. Paed. I 68. 3; II 46; И., с. С., к. цитируется 60 раз), св. Киприан Карфагенский (напр.: Cypr. Carth. De mort. 9; ок. 30 цитат). Ориген в поздних произведениях цитирует книгу, указывая, т. о., на ее авторитет как Свящ. Писания (Orig. In Gen. hom. 12. 5; In Ier. Hom. 16. 6; Contr. Cels. 7. 12; 8. 50; и др.).

В IV в. в качестве Свящ. Писания И., с. С., к. иногда цитируют Лактанций (Lact. Div. inst. 4. 8 - Сир 24. 5-7 (в старолат. версии), приписывает текст Соломону) и Евсевий Кесарийский (напр.: Euseb. Vita Const. I 11. 2; Idem. Praep. evang. XII 34. 1; и др.). И., с. С., к. в апологетических произведениях используют лат. авторы: Марий Викторин (Mar. Vict. Adv. Ar. 4. 18 (Сир 1. 1, 4ab); 1. 10; 3. 8 (Сир 24. 5а)), Иларий Пиктавийский (Hilar. Pict. In Ps. 140. 5 (Сир 28. 24); 51. 15 (Сир 21. 26а, приписывая этот стих «пророку»); Idem. In Matth. 7. 3 (Сир 48. 15)).

Свт. Кирилл Иерусалимский, не признававший И., с. С., к. канонической, дважды в сочинениях ссылается на места из нее, не указывая, однако, источника (Cyr. Hieros. Cathech. 11. 19 (Сир 3. 22а); 6. 4 (Сир 3. 21-22а)). Свт. Афанасий Александрийский не включал книгу в канонический список; признавая ее, однако, полезной для новоначальных христиан, он не раз цитирует ее (напр., Athanas. Alex. Apol. contr. ar. 1. 66 (Сир 30. 4ab)); исследователи отмечают 17 цитат (Gilbert. 1994. Sp. 893).

Свт. Епифаний Кипрский также не включал И., с. С., к. в канон (Epiph. De mensur. et pond. 4 // PG. 43. Col. 244), хотя позднее называл ее спорной (Idem. Adv. haer. LXXVI 22. 5) и даже неоднократно приводил слова «мудрого Сираха» (Ibid. LXIV 18. 4 (Сир 10. 11ab) в качестве Писания - Idem. Ancor. 12. 4 (Сир 3. 22ab, 21ab); Idem. Adv. haer. XXXIII 8. 5 (Сир 13. 16ab)).

У Дидима Слепца встречается ок. 85 цитат из И., с. С., к. (Did. Alex. In Ps. 21. 27 (Сир 24. 21 как «Мудрость Сираха»)), один раз он называет цитату «Божественным словом» (Idem. In Gen. 8. 7 (Сир 2. 1)), неск. раз - «Писанием» (Idem. In Ps. 207. 22 (Сир 4. 21ab); 144. 32 (Сир 11. 27а); 82. 18 (Сир 25. 11а); и др.).

Из сирийских авторов И., с. С., к., возможно, цитирует только Афраат (14 раз в «Demonstrationes», текст цитат зависит от Пешитты; 8 из них из Сир 44-48; цитаты приводятся по памяти - Gilbert. 1994. Sp. 894). В Апостольских постановлениях встречается 6 цитат из книги, среди них - Сир 4. 31ab (Const. Ap. VII 12. 1). В одном из канонов говорится о 5 «книгах Соломона», при этом подчеркивается польза книги «Премудрости ученого Сираха» (Const. Ap. VIII 47. 85).

Из вост. авторов нач. V в. наиболее часто И., с. С., к. использует свт. Иоанн Златоуст (ок. 300 прямых цитат или аллюзий на И., с. С., к.), к-рый иногда ссылается на нее как на Писание (Ioan. Chrysost. In Act. 29. 4; In Eph. 4. 20 // PG. 62. Col. 35, 137-138; и др.). Среди зап. авторов этого времени чаще других книгу использует свт. Амвросий Медиоланский (ок. 120 цитат), также неоднократно называя ее «Писанием» (напр.: Ambros. Mediol. De offic. I 2. 5 (Сир 20. 7а); Idem. Exam. IV 8. 31 (Сир 27. 11b); Idem. In Ps 118. 22. 20 (Сир 28. 24-25); и др.).

Блж. Иероним Стридонский в период создания перевода Вульгаты отрицал каноничность И., с. С., к., относя ее к апокрифам, хотя и признавал пользу ее чтения в наставлениях. Однако в более поздних работах уже склонялся к признанию авторитета этой книги, приводя нек-рые цитаты, в т. ч. и как Писания (Hieron. Ep. 108. 21. 3 (Сир 13. 2а); 118. 1. 3 (Сир 22. 6); Idem. In Is. 3. 12 (Сир 11. 28); Idem. In Ezech. 45. 12 (Сир 28. 25а)). К числу «церковных книг», т. е. тех, к-рые читаются в Церкви, но не могут использоваться для укрепления веры, И., с. С., к. относил Руфин Аквилейский (Rufin. Comm. in Symb. Apost. 35-36).

И., с. С., к. часто цитирует блж. Августин, в т. ч. в догматических работах. По его мнению, эту книгу, как и Книгу премудрости Соломона, нужно относить к пророческим текстам (inter propheticos - Aug. De doctr. christ. II 8. 13). Гомилии 39 и 41 блж. Августин посвятил стихам Сир 5. 8-9 (старолат. версия), к-рые, судя по всему, читались во время литургии. То же самое, видимо, относится к Сир 10. 14 (старолат. версия) (Idem. In Ps. 37. 8). Неск. раз цитируются стихи из 24-й гл. (Idem. De civ. Dei. 13. 24 (Сир 24. 5 (3а LXX)); Idem. In Ps. 61. 18 (Сир 24. 6 (3б LXX)); 85. 24 (Сир 24. 29); и др.). Сир 24. 5а (3а LXX: «я вышла из уст Всевышнего и, подобно облаку, покрыла землю») блж. Августин понимает христологически (Idem. De Trinit. I 6. 10; IV 20. 28). Точно так же Сир 36 (33 LXX). 1-4 он рассматривает как исполнившееся во Христе пророчество (Idem. De civ. Dei. 17. 20).

Часто И., с. С., к. цитирует свт. Кирилл Александрийский, который называет ее «Божественным Писанием» (напр.: Cyr. Alex. Ad Theodosium. 2). Феодор Мопсуестийский отрицает каноничность книги. Феодорит Кирский, напротив, цитирует ее, напр. Сир 2. 10b, и приписывает «пророку» (Theodoret. In Dan. 1. 9).

В Риме И., с. С., к. считал Свящ. Писанием также свт. Лев Великий (напр.: Leo Magn. Ep. 106. 1 // PL. 54. Col. 1002). Часто книга цитируется в лат. флорилегиях V-VI вв., особенно 24-я гл., к-рая используется для защиты христологических догматов.

В VI в. цитаты из книги И., с. С., к. встречаются в уставе бенедиктинского мон-ря, у Цезария Арльского, Филоксена Маббугского, Прокопия Газского и свт. Григория Великого.

Не известно ни одного святоотеческого толкования на И., с. С., к., за исключением проповедей блж. Августина на Книгу Притчей Соломона и И., с. С., к. и нек-рых фрагментов из сочинений свт. Григория, считающихся спорными (PL. 79. Col. 917-940). Первое известное толкование принадлежит средневек. лат. писателю Рабану Мавру (PL. 109. Col. 671-1126).

Лит.: Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова: В рус. пер. с кр. объясн. / Пер.: еп. Агафангел (Соловьев). СПб., 1859, 18602; Merguet K. H. V. Die Glaubens- und Sittenlehre des Buches Jesus Sirach. Königsberg, 1874; Schlatter A., von. Das neu gefundene hebräische Stück des Sirach: Der Glossator des griechischen Sirach und seine Stellung in der Geschichte der jüdischen Theologie. Gütersloh, 1897; Булгаков С. Д. Нравственное учение, раскрываемое в книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Курск, 1906; Smend R. Die Weisheit des Jesus Sirach hebräisch und deutsch mit einem hebr. Glossar. B., 1906; Taylor W. R. The Originality of the Hebrew Text of Ben Sira in the Light of the Vocabulary and the Versions. Toronto, 1910; Рождественский А. П., прот. Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова: Введ., пер. и объясн. по евр. тексту и древним переводам. СПб., 1911; Ryssel V. Die Sprüche Jesu, des Sohnes Sirachs // Die Apokryphen und Pseudoepigraphen des Alten Testaments. Hildesheim, 1962. Bd. 1. S. 230-475; Ziegler J. Die Münchener griechische Sirach-Handschrift 493: Ihre textgeschichtliche Bedeutung und erstmalige Edition (1604). Münch., 1962; Di Lella A. A. The Hebrew Text of Sirach: A Text-Crit. and Hist. Study. L. etc., 1966; Rüger H. P. Text und Textform im hebräischen Sirach: Untersuch. z. Textgeschichte u. Textkritik der hebräischen Sirachfragmente aus der Kairoer Geniza. B., 1970; Marböck J. Weisheit im Wandel: Untersuch. z. Weisheitstheologie bei Ben Sira. Bonn, 1971. B.; N. Y., 19992; idem. Gottes Weisheit unter uns: Zur Theologie des Buches Sirach.
Freiburg; N. Y., 1995; idem. Kohelet und Sirach: Eine vielschichtige Beziehung // Das Buch Kohelet: Studien zur Struktur, Geschichte, Rezeption und Theologie / Hrsg. L. Schwienhorst-Schönberger. B.; N. Y., 1997. S. 275-301; Middendorp Th. Die Stellung Jesu Ben Siras zwischen Judentum und Hellenismus. Leiden, 1972; Barthélemy D., Rickencacher O. Konkordanz zum hebräischen Sirach: Mit syrisch-hebräisehen index. Gött., 1973; Mack B. L. Wisdom and the Hebrew Epic: Ben Sira's Hymn in Praise of the Fathers. Chicago; L., 1985; Nelson M. D. The Syriac Version of the Wisdom of Ben Sira Compared to the Greek and Hebrew Materials. Atlanta, 1988; Gilbert M. Jesus Sirach // RAC. 1994. Bd. 17. Sp. 878-906; Freundschaft bei Ben Sira: Beiträge des Symposions zu Ben Sira, Salzburg, 1995. B.; N. Y., 1996; Legrand T. Le Siracide: Problémes textuels et théologiques de la recension longue: Diss. Lille, 1996; Beentjes P. C. The Book of Ben Sira in Hebrew: A Text Ed. of All Extant Hebrew Manuscripts and a Synopsis of All Parallel Hebrew Ben Sira Texts. Leiden; N. Y., 1997; Bibliographie zu Ben Sira / Hrsg. F. V. Reiterer. B.; N. Y., 1998; Wagner Ch. J. Die Septuaginta-Hapaxlegomena im Buch Jesus Sirach. B.; N. Y., 1999; Reitemeyer M. Weisheitslehre als Gotteslob: Psalmentheologie im Buch Jesus Sirach. B.; W., 2000; Ben Sira's God: Proc. of the Intern. Ben Sira Conf., Durham-Ushaw College, 2001 / Ed. R. Egger-Wenzel. B., 2002; Mulder O. Simon the High Priest in Sirach 50: An Exegetical Study of the Significance of Simon the High Priest of the Fathers in Ben Sira's Concept of the History of Israel. Leiden, 2003; Auwers J.-M. Concordance du Siracide: Grec II et Sacra Parallela. P., 2005; Ueberschaer F. Weisheit aus der Begegnung: Bildung nach dem Buch Ben Sira. B.; N. Y., 2007; Ценгер Э., ред. Введение в ВЗ. М., 2008; Studies in the Book of Ben Sira: Papers of the 3d Intern. Conf. on the Deuterocanonical Books, Shime'on Centre, Pápa, Hungary, 18-20 May, 2006 / Ed. G. Géza e. a. Leiden; Boston, 2008.
И. А. Хангиреев
Рубрики
Ключевые слова
См.также
  • ВАРУХ пророк (пам. 28 сент.)
  • ЕЗДРЫ ТРЕТЬЯ КНИГА неканоническая библейская книга
  • «ВАВИЛОН» цикл апокрифических сказаний - см. Сказания о Вавилонском царстве
  • ДВЕНАДЦАТИ ПАТРИАРХОВ ЗАВЕЩАНИЯ раннехрист. апокриф, составленный на основе библейских и постбиблейских иудейских преданий о ветхозаветных патриархах
  • ЕЗДРЫ ВТОРАЯ КНИГА неканоническая библейская книга
  • ЕНОХА ПЕРВАЯ КНИГА [др. название - эфиопская книга Еноха], принятое в научной лит-ре название апокрифического текста, посвященного ветхозаветному прав. Еноху и сохранившегося только в эфиоп. версии