IMPROPERIA
Том XXII , С. 418-420
опубликовано: 25 ноября 2014г.

IMPROPERIA

[лат. упреки], в богослужении католич. Церкви один из элементов службы Великой пятницы, по содержанию представляющий собой упреки избранному народу, произносимые от лица Иисуса Христа. Происхождение I. связано с развитием чина поклонения Кресту (Adoratio Crucis) в Великую пятницу. Хотя как особый литургический жанр I. оформляются на Западе лишь в XI в., его элементы содержатся в богослужении ранней Церкви. По мнению А. Баумштарка, I. происходят из древней иерусалимской традиции, в к-рой чин поклонения Кресту фиксируется уже в IV в. (Baumstark. 1922). Л. Бру считал, что I. являются переводом греч. источника (Brou. 1935). Э. Вернер, сопоставив I. с нек-рыми текстами синагогального богослужения, предложил гипотезу иудейского происхождения жанра I. (Werner. 1967). Хотя в наст. время прямое сопоставление христ. и синагогального богослужений признается чрезмерным упрощением истории их развития, в ВЗ действительно содержится ряд пророческих текстов, в к-рых Бог упрекает избранный народ за нарушение завета, несмотря на все Его благодеяния (прежде всего изведение из Египта), причем часть этих текстов носит мессианский характер (Ис 5. 1-7; Иер 2. 5-13; Ос 11. 1-7; 13. 4-6; Ам 2. 6-16; Мих 6. 3-5; 3 Езд 1. 5-25; 2 последних отрывка наиболее близки к тексту I.). В раннехрист. лит-ре сопоставление тем исхода и Страстей Христовых наиболее полно представлено в гомилии Мелитона Сардского «О Пасхе» (см. также: Cyr. Hieros. Catech. 13. 10, 15, 29; 15. 22; Ambros. Mediol. In Ps. 35. 3; Zeno Veron. Tract. 1. 9; Aster. Soph. Hom. 28. 5-7). На этом основании В. Шюц сделал вывод о зависимости I. от текста гомилии Мелитона (Schütz. 1968). Др. исследователи полагают, что I. сформировались в рамках лат. традиции (Drumbl. 1973), хотя и под влиянием византийского богослужения, особенно кондаков прп. Романа Сладкопевца (напр., респонсорий Vadis propitiator (Идешь Ты, Примиритель), который встречается в чине поклонения Кресту и является переводом 3-го икоса кондака Τὸν δι᾿ἡμᾶς σταυρωθέντα (Roman. Melod. Hymn. 35 // SC. 128. P. 162-165); кроме того, весьма близки к I. 7-й и 11-й тропари Царских часов Великой пятницы - Parenti. 1990; Janeras. 1988).

Молитвы от лица Христа встречаются в галликанских литургических книгах уже в меровингскую эпоху (напр., в Миссале из Боббио (1-я пол. VIII в.) молитвы Insidiati sunt adversarii mei и Vide domine humilitatem meam на Великую субботу - Lowe E. The Bobbio Missal. L., 1920. P. 66ff.; эти же тексты использовались в испано-мосарабской традиции в 5-е и 4-е воскресенье Великого поста - Janini J. Liber misticus de Cuaresma y Pascua (Cod. Toledo. Bibl. Capit. 35. 5). Toledo, 1980. N 299, 407).

В Испании с VII в. известно особое последование поклонения Кресту (Mysterium crucis) с чином покаяния-прощения (Indulgentia) (см.: 7-й канон IV Толедского Собора 633 г.). В его состав входило чтение Мих 6. 1-8 (оно же встречается в Леонском Антифонарии (ркп. сер. X в., но отражает более раннюю практику) как часть службы 9-го часа в Великую пятницу (León. Archiv. Catedral. 8. Fol. 166v - 167 // Antifonario visigotico mozarabe de la Catedral de Leon / Ed. L. Brou, J. Vives. Barcelona; Madrid, 1959. P. 272; см. также рукописи XII-XIII вв.- Brit. Lib. Add. 57528 и Paris. lat. 2295).

В ранних рим. Ordines в чине поклонения Кресту I. отсутствуют (см.: OR 23. 9-22 (нач. VIII в.), OR 24. 29-36 (2-я пол. VIII в.), OR 29. 34-40 (кон. IX в.)). Термин «I.» появляется в источниках лишь в 1-й пол. XI в. (Vat. Barb. lat. 560. Fol. 51; Vallic. B 23. Fol. 117), более же древнее наименование этих песнопений - Versus in Parasceve (Стих в Великую пятницу) или Agios cum versibus (Трисвятое со стихами) (см., напр.: Wien. Bibl. Nat. 1888. Fol. 78v), что указывает на происхождение I. из припевов к Трисвятому (к-рое в рим. обряде традиционно исполняется в Великую пятницу попеременно на греч. и лат. языках). Трисвятое, хотя и без стихов, входит в состав чина поклонения Кресту уже в OR 31. 46-49 (2-я пол. IX в.). В Antiphonale Sylvanectense (ок. 880) (Feria VI, Statio ad Hierusalem) к Трисвятому припеваются стихи Popule meus, quid feci tibi (Людие Мои, что сотворих вам? / Народ Мой, что сделал Я тебе? (здесь и далее инципиты приводятся по офиц. переводам рим. Миссала на церковнослав. и рус. языки); это вопрошание впервые встречается в респонсории Vinea electa (Лоза избранная) в амвросианской традиции (см.: Paléographie Musicale. Solesmes, 1900. Vol. 6. P. 291), Quia eduxi te de terra Aegypti (Яко извел вы / За то что вывел тебя) и Quid ultra (Что еще подобаше / Что еще Я должен был сделать тебе) (см.: Hesbert R., ed. Antiphonale missarum sextuplex. Brussels, 1935. P. 97. n. 78b). В последующей традиции они получили наименование Improperia maiora. В Романо-германском Понтификале в службе Великой пятницы (ок. 950) приводится такой чин их исполнения: поется Трисвятое со стихами Popule meus, Quia eduxi te de terra Aegypti, Quid ultra, респонсорий Vadis propitiator, стих Venite et videte (Приидите и видите), антифон Ecce lignum crucis (Се, Древо Крестное) и Пс 118 (Le Pontifical romano-germanique du dixième siècle / Publ. C. Vogel, R. Elze. Vol. 2. P. 90-91. N XCIX 330).

После XI в. появляется 2-я часть (т. н. Improperia minora) - стихи, которые строятся по формуле «Ego te... et tu...» («Я [сделал для] тебя... а ты...»; в рукописях обычно фигурируют от 8 до 12 стихов, которые иногда приводятся в иной последовательности). Самое древнее свидетельство этих припевов сохранилось в приложении к галликанскому собранию Ordines - Verona. Bibl. Capit. XCII. Fol. 70, нач. IX в. (Andrieu. Ordines. Vol. 1. P. 372). Один из ранних способов исполнения указан в Градуале-Антифонарии Oxon. Bodl. Canonici liturg. 366. Fol. 21 (1-я пол. XI в.): сначала поется Трисвятое со стихами, затем респонсорий Vadis propitiator, антифоны Ecce lignum crucis (Се, Древо Крестное), Crucem tuam adoramus (Кресту Твоему поклоняемся), Cum fabricator mundi (Когда Создатель мира), а затем Improperia minora.

Чин исполнения и состав I. претерпел нек-рые изменения. В рим. традиции выделяются 2 редакции: до францисканской реформы (напр.: Vat. lat. 5319. Fol. 80v - 81) и францисканская редакция (Миссал Napoli. Bibl. Naz. VI G 38. Fol. 135v - 136, 2-я пол. XIII в.; Градуал Padova. Bibl. Univer. 1340. Fol. 68v - 69, XIII в.). Особые традиции сохранились в североитал. (Миссал Milan. Ambros. C 200 inf. Fol. 76v - 77, XIV в.; Римский Миссал, изданный в Милане в 1474) и средне- и южноитал. памятниках (Lucca. Bibl. Capit. 606. Fol. 155v, нач. XI в.; Montecassino. Archiv. 546. Fol. 46v, XII в.; Vat. Urb. lat. 602. Fol. 101).

Окончательный вариант I. был зафиксирован в тридентском Миссале, согласно к-рому сначала поется «Приидите, поклонимся» и «Се, Древо»; затем стихи Popule meus, quid feci tibi, Quia eduxi te de terra Aegypti, Трисвятое со стихами Quia eduxi te per desertum (Зане водих вы / За то, что сорок лет вел тебя); Quid ultra и 9 стихов I. minora (Ego propter te flagellavi Egyptum (Аз вас ради побих Египет / Ради тебя Я карал Египет); Ego te eduxi de Egypto (Аз вы извел из Египта / Я тебя вывел из Египта); Ego ante te aperui mare (Аз пред вами отверз море / Я рассек перед тобою море); Ego ante te preivi in columna nubis (Аз пред вами предыдох в столпе / Я вел тебя, идя перед тобою в столпе облачном); Ego te pavi manna per desertum (Аз питах вас манною / Я давал тебе манну в пустыне); Ego te potavi aqua salutis (Аз напоих вы водою / Я поил тебя спасительною водою); Ego propter te Chananeorum reges percussi (Аз вас ради хананейския цари поразих / Я ради тебя избивал царей ханаанских); Ego dedi tibi sceptrum regale (Аз вам дах жезл царский / Я вручил тебе царский жезл); Ego te exaltavi magna virtute (Аз вы вознес силою великою / Я возвел тебя на высоту величия)) с припевом Popule meus, quid feci tibi; затем поется «Кресту Твоему поклоняемся» и далее по чину.

Хотя после реформ 1970 г. чин поклонения Кресту претерпел нек-рые изменения, место в службе и сами тексты I. не изменились (несмотря на общую тенденцию к устранению из Novus Ordo текстов, в к-рых порицается евр. народ, I. были оставлены по той причине, что уже в средние века они понимались как относящиеся не столько к иудеям, сколько к новому Израилю или грешникам вообще - Rupert. Tuit. In Mich. 3 // PL. 168. Col. 504 ff.).

Лит.: Baumstark A. Der Orient und die Gesänge der Adoratio Crucis // JbLW. 1922. Bd. 2. S. 1-17; Leclercq H. Impropères // DACL. 1926. Vol. 7/1. Col. 471-476; Brou L. Les impropères du Vendredi-Saint // RGreg. 1935. Vol. 20. P. 161-179; 1936. Vol. 21. P. 8-16; 1937. Vol. 22. P. 1-9, 44-51; Schmidt H. A. Hebdomada Sancta. R., 1957. Vol. 2. P. 794-796; Werner E. Zur Textgeschichte der Improperia // FS B. Stäblein / Hrsg. M. Ruhnke. Kassel, 1967. S. 274-286; Schütz W. Was habe ich dir getan, mein Volk? // Jb. f. Liturgik und Hymnologie. 1968. Bd. 13. S. 1-38; Drumbl J. Die Improperien der lateinischen Liturgie // AfLW. 1973. Bd. 15. S. 68-100; Grossi V. Melitone di Sardi Peri Pascha 72-99, 523-763: Sull origine degli improperia nella liturgia del Venerdi santo // Dimensioni drammatiche della liturgia medioevale: Atti del I Conv. di Studio. Viterbo, 1976. [R.], 1977. P. 203-216; Janeras S. Le Vendredi-Saint dans la tradition liturgique byzantine. R., 1988; Parenti S. La celebrazione delle Ore del Venerdì Santo nell'Euchologio Γ. β. X di Grottaferrata // BollGrott. N. S. 1990. Vol. 44. P. 110-116; Marx-Weber M. Die Improperien im Repertoire der Capella Sistina // Studien zur Musikgeschichte: FS f. L. Finscher / Hrsg. A. Laubenthal. Kassel, 1995. S. 157-162; Gerhards A. Improperia // RAC. 1996. Bd. 17. Col. 1198-1212.
А. А. Ткаченко
Рубрики
Ключевые слова
См.также
  • ACCESSUS AD ALTARE название одного из моментов литургии верных
  • ААРОНОВО БЛАГОСЛОВЕНИЕ троекратное священническое благословение из библейской книги Чисел
  • AVE MARIA самая распространенная богородичная молитва Западной Церкви
  • AGNUS DEI Агнец Божий [лат.]
  • АДВЕНТ в западном богослужении период, предшествующий празднику Рождества Христова
  • АКОЛУФ в древней Римско-католической и Армянской Церквах - церковнослужитель, помогающий священнослужителям совершать богослужение