КАЛЕ
Том XXIX , С. 435-437
опубликовано: 8 марта 2017г.

КАЛЕ

[нем. Kahle] Пауль Эрнст (21.01.1875, Хоэнштайн, ныне Ольштынек, Польша - 24.09.1964, Бонн), нем. востоковед-гебраист и арабист. Изучал теологию и вост. филологию в Марбурге, Галле и Берлине (1894-1898). После защиты дис. «Текстологические и лексические заметки к самаритянскому переводу Пятикнижия» (Textkritische und lexikalische Bemerkungen zum samaritanischen Pentateuchtargum. Halle, 1898) получил степень доктора философии. В 1902 г., после защиты дис. «Масоретский текст Ветхого Завета согласно традиции евреев Вавилонии», подготовленной под рук. Э. Ф. Кауча, получил степень доктора теологии. Служил лютеран. пастором сначала в г. Брэила (Румыния), затем в Каире (1903-1908). В 1909 г., защитив диссертацию по арабистике, прошел хабилитацию как востоковед в г. Галле, после чего занял там же должность приват-доцента, совмещая ее с заведованием б-кой Немецкого востоковедного сообщества.

П. Кале. Фотография. Кон. 50-х гг. ХХ в. (частное собрание)П. Кале. Фотография. Кон. 50-х гг. ХХ в. (частное собрание)Летом 1914 г. посетил Египет, где его застало начало войны; по возвращении попал во франц. плен, в том же году освобожден. В 1914-1923 гг. ординарный профессор в г. Гисен. С 1923 г. работал в Боннском ун-те, где он основал Восточный семинар. C 1921 г. председатель Немецкого востоковедного об-ва, а с 1933 г. главный редактор «Журнала немецкого востоковедного сообщества» (ZDMG). При фашистском режиме положение К. было под угрозой, поскольку сам ученый и его семья оказывали помощь евреям. В 1939 г. исполнение К. должности профессора в ун-те Бонна было приостановлено, и К. принял решение покинуть Германию и эмигрировать в Великобританию, где он жил и работал до 1947 г. После окончания второй мировой войны К., сохраняя англ. гражданство, преподавал как приглашенный профессор в ун-тах Германии и др. стран Европы.

В научном творчестве К. постоянно совмещались 2 основных направления: гебраистика и арабистика. Наиболее весомый вклад исследователь внес в изучение истории текста ВЗ и истории различных произносительных традиций древнеевр. языка. Помимо традиц. филологического анализа письменных памятников, К. использовал данные полевых исследований и сведения, полученные в результате изучения живых разговорных языков. На судьбу К. как ученого большое влияние оказало 5-летнее пребывание в Каире, к-рое дважды, в 1906 и 1908 гг., прерывалось поездками в Палестину ради знакомства с живой традицией рецитирования Библии у самаритян. В этот период К. также занимался изучением араб. фольклора и араб. диалектов как в Египте, так и в Палестине. Результатом поездки в Каир стала диссертация, посвященная араб. народному театру теней (1909). По возвращении в Германию был профессором в Галле, занимался подготовкой обширного исследования текстов Библии с вавилонской огласовкой, которое являлось прямым продолжением его диссертации о вавилонской масоре 1902 г. Для работы над этой книгой, получившей название «Масореты Востока» (1913), ему в Галле из С.-Петербурга при содействии П. К. Коковцова были присланы рукописи Библии (Fück. 1966. S. 2). Если для 1-й работы о вавилонской огласовке К. пользовался одной рукописью, то при подготовке данного издания было использовано более 50 рукописей. Эта работа понималась автором как один из этапов подготовки научного издания MT ВЗ, к-рое, по мнению К., могло быть создано только на основе исследования различных рецензий древнеевр. текста (Kahle. 1913. S. XX). Результатом этого исследования стали систематизированные К. наблюдения за особенностями морфологии древнеевр. языка, отраженными в вавилонской традиции огласовки. В 1915 г. К. опубликовал ст. «Исследования по истории текста Пятикнижия», в к-рой сформулированы основные положения нового взгляда на историю древнеевр. текста, отличавшиеся от представлений П. де Лагарда, к-рый основной задачей текстологии полагал восстановление единого первоначального текста Библии. Напротив, К. считал, что изначально существовало неск. вариантов текста, и что различия между ними впосл. были устранены путем создания одного унифицированного текста. Свидетельствами подобной унификации являются важнейшие средневек. рукописи МТ Библии. Самаритянское Пятикнижие и Септуагинта в свою очередь демонстрируют те варианты текста (Vulgärtext), которые были впосл. утрачены или вытеснены в результате сознательной унификации древнеевр. текста Библии, завершившейся ок. 100 г. по Р. Х. (Idem. 1915). Э. Тов отмечает, что терминология К. из этой статьи, в частности «три главных типа текста Пятикнижия», получила в науке широкое распространение (Tov. 2001. P. 157).

В Бонне К. продолжил работу над изучением текста ВЗ. Для ознакомления с необходимыми материалами он также совершал поездки в Великобританию и СССР. В 1927 г. был выпущен 1-й том работы «Масореты Запада». Теперь это было исследование, посвященное палестинской системе огласовки, которое было подготовлено на основе 14 рукописей Библии X-XII вв. и рукописи с литургическим текстом. Во время 5-недельного посещения Ленинграда осенью 1926 г. К. смог ознакомиться с одной из важнейших евр. рукописей Библии - Ленинградским кодексом (Codex Leningradensis B 19a). По просьбе К. в том же году эта рукопись (вместе с неск. сотнями фрагментов из Генизы, хранившихся в Ленинграде) была отправлена на 2 года в Бонн для подготовки 3-го издания Biblia Hebraica (Kahle. 1961. S. 77) (см. в ст. Библия, разд. «Рукописи и издания еврейского текста»). Принято считать, что именно мнение К. сыграло решающую роль в том, что начиная с 3-го издания Biblia Hebraica за основу был взят текст Ленинградского кодекса. Первые 2 издания Biblia Hebraica основывались на тексте, взятом из печатного издания Раввинской Библии 1525-1526 гг., огласовка и масора для которого была подготовлена Яаковом бен Хаимом; этот текст считался textus receptus ВЗ. Когда Р. Киттель в 1926 г. принимал решение, какой текст Библии использовать для подготовки 3-го издания Biblia Hebraica, он обратился к К. за советом (Idem. 1956. S. 69). Принципиальным решением К. было отказаться от текста Яакова бен Хаима и взять один из текстов, огласованных Аароном бен Ашером. Такой текст хранился в сефардской синагоге в Алеппо (Халебе, Сирия), однако владельцы кодекса не дали разрешения на его фотографирование. Поэтому по совету К. было принято решение воспользоваться рукописью, наиболее близко отражающей текст Аарона бен Ашера из группы древнейших рукописей ВЗ,- Ленинградским кодексом, для работы с к-рым было получено разрешение от Народного комиссариата просвещения РСФСР (Ibidem). В работе «Масореты Запада» К. детально обосновал необходимость использования рукописей Библии, наиболее точно отражающих тивериадскую масоретскую традицию, в отличие от textus receptus Яакова бен Хаима, к-рый основывался на поздних искаженных образцах MT. Один из важных выводов, к к-рым пришел К. в исследовании палестинской масоретской традиции: тивериадская система огласовки является искусственной конструкцией масоретов (см. ст. Масора) и не отражает естественной произносительной нормы; они стремились заменить современное им неправильное, «стертое» произношение древнееврейского, правильной, по их мнению, системой вокализации (Idem. 1927. S. 50; Idem. 1959. P. 171-179). Впосл. ряд ученых выступили с критикой этого положения К. (Kutscher E. Y. A History of the Hebrew Language. Jerusalem, 1982. P. 33-35; Tov. 2001. P. 48-49).

После переезда в Великобританию К. сначала занимался каталогизацией араб. рукописей в коллекции сэра Алфреда Честерa Битти. В 1941 г. в Британской академии он читал курс лекций о рукописях из Каирской генизы. Эти лекции в переработанном виде составили основу кн. «Каирская гениза», 1-е издание к-рой вышло на англ. языке в 1947 г. После войны К. опубликовал ряд работ о рукописях Мёртвого м., первые образцы которых были найдены в 1947 г. в Кумране. Новые находки подтвердили нек-рые предположения К. об истории текста Библии. Так, напр., 2 свитка Книги прор. Исаии, найденные в Кумране, содержат ряд важных чтений, отличающих их друг от друга; по-видимому, они демонстрируют 2 типа домасоретского текста Библии, которые, по предположению К., были вытеснены в процессе создания унифицированного МТ, известного по средневек. рукописям (Fück. 1966. S. 7). Новые данные кумран. рукописей позволили К. основательно переработать кн. «Каирская гениза», 2-е издание к-рой вышло в 1959 г. По сути эта книга, в к-рой К. обобщил свой многолетний опыт исследования истории текста ВЗ, является введением в текстологию ВЗ; ее содержание выходит далеко за рамки обозначенной в названии темы. Так, 2 ее главными частями являются раздел об общей истории древнеевр. текста Библии и раздел о древних переводах ВЗ. В неск. переработанном и расширенном виде материал 1-го разд. кн. «Каирская гениза» составил новую книгу К.- «Библейский текст со времен Франца Делича» (1961).

Cреди др. важных работ К. по библеистике - ряд исследований, посвященных самаритянскому таргуму, самаритянской традиции произношения и самаритянской огласовке (Kahle. 1956. S. 167-179).

Работы К. касаются самых разнообразных тем истории и филологии - от публикации фольклорных текстов, записанных со слов бедуинов в Палестине, до исследований о путях проникновения технологии фарфора из Китая в страны араб. мира. Одно из интереснейших открытий К. сделал при изучении карты, обнаруженной в 1929 г. нем. востоковедом Г. А. Дайсманом в архивах дворца Топкапы в Стамбуле. К. удалось показать, что эта карта является картой мира, составленной тур. мореплавателем и картографом Пири Рейсом в 1513 г.; для составления этой карты Пири Рейс среди др. источников пользовался картой Христофора Колумба.

Cоч.: Der masoretische Text des AT nach der Überlieferung der babylonischen Juden. Lpz., 1902; Neuarabische Volksdichtung aus Egypten. Lpz., 1909. Bd. 1: Zur Geschichte des arabischen Schattentheaters in Egypten; Masoreten des Ostens: Die ältesten punktierten Handschriften des AT und der Targume. Lpz., 1913; Untersuchungen zur Geschichte des Pentateuchtextes // Theologische Studien und Kritiken. 1915. Bd. 88. S. 399-439 (idem // Opera minora. Leiden, 1956. P. 3-37); Die überlieferte Aussprache des Hebräischen und die Punktation der Masoreten // ZAW. 1921. Bd. 39. S. 230-239; [§ 6-9] // Bauer H., Leander P. Historische Grammatik der hebräischen Sprache. Halle, 1922. S. 71-162; Die Punktation der Masoreten // Vom Alten Testament: K. Marti zum 70. geburtstage gewidmet. Giessen, 1925. S. 167-172. (BZAW; 41); Masoreten des Westens. Stuttg., 1927. Bd. 1 / Mit Beitr. von Dr. I. Rabin; 1930. Bd. 2: Das Palästinische Pentateuchtargum. Die Palästinische Punktation. Der Bibeltext des Ben Naftali / mit Beitr. von R. Edelmann; Biblia Hebraica / Ed. R. Kittel; Ed. 3 [von] A. Alt, O. Eissfeldt; Textum masoreticum curavit P. Kahle. Stuttg., 1929-1937. 14 Fasc.; Der alttestamentliche Bibeltext // ThRu. N. F. 1933. Bd. 5. S. 227-238; A Lost Map of Columbus // Geographical Rev. N. Y., 1933. Vol. 23. P. 621-638; Bonn University in pre-Nazi and Nazi Times, 1923-1939: Experiences of a German Professor. L., 1945; The Cairo Geniza. L., 1947. Oxf., 1959 2 (нем. пер.: Die Kairoer Genisa: Untersuchungen zur Geschichte des hebräischen Bibeltextes und seiner Übersetzungen / Hrsg. R. Meyer. B., 1962); Opera minora. Leiden, 1956; Das palästinische Pentateuchtargum und das zur Zeit Jesu gesprochene Aramäisch // ZNW. 1958. Bd. 49. S. 100-116; Der hebräische Bibeltext seit F. Delitzsch. Stuttg., 1961.
Лит.: Fück J. W. Paul Ernst Kahle // ZDMG. 1966. Bd. 116. N 1. S. 1-7; Tov E. Textual Criticism of the Hebrew Bible. Minneapolis; Assen, 1992, 2001 2 (рус. пер.: Тов Э. Текстология Ветхого Завета. М., 2001); Кёстлер А. Тринадцатое колено: Крушение империи хазар и ее наследие. СПб., 2001. C. 305-308.
А. К. Лявданский
Рубрики
Ключевые слова
См.также
  • ГИРГАС Владимир Федорович (1835 - 1887), русский востоковед, лингвист, арабист
  • ЖУЗЕ Пантелеймон Крестович (1870 - 1942), историк, исламовед, миссионер
  • КРАЧКОВСКИЙ Игнатий Юлианович (1883-1951), востоковед-филолог, один из создателей отечественной школы арабистики, основоположник изучения арабо-христ. литературы в России
  • АВВАКУМ (Честной Дмитрий Семенович; 1801-1866), архим., синолог
  • АДЕЛУНГ Федор Павлович (Фридрих Пауль) (1768-1843), историк, филолог, востоковед
  • АЛЕКСИЙ (Виноградов Александр Николаевич; 1845-1919), иером., ученый востоковед