ПАНДЕКТЫ
Том LIV, С. 402-403
опубликовано: 27 ноября 2023г.

ПАНДЕКТЫ

Содержание

Утвердившееся в совр. историко-филологической науке название нек-рых визант. церковно-канонических и аскетических сборников, переведенных на церковнослав. язык в X-XIV вв. и сохранившихся во мн. десятках списков.

Название

Название «Пандекты» восходит к греч. термину ὁ πανδέκτης (мн. ч. οἱ πανδέκται), к-рый означает буквально «всеохватное вместилище». Первоначально это название использовалось как перевод лат. термина Digesta, обозначавшего «Дигесты», фундаментальной кодификации рим. права, предпринятой при имп. Юстиниане I (именно от греч. названия происходит позднейший юридический термин «пандектистика», нем. Pandektistik,- принятая в XIX в. в Германии под влиянием Юстиниановых «Дигест» систематизация нем. частного права). Греч. термин «пандект» или «пандекты» легко переносился с Юстиниановых «Дигест» на любое др. компилятивное сочинение энциклопедического характера, в т. ч. на аскетико-богословские труды церковного содержания: именно это и произошло с сочинениями двух визант. церковных писателей - прп. Антиоха и мон. Никона Черногорца.

П. Антиоха

Пандекты и Тактион Никона Черногорца. 3-я четв. XVI в. (РГБ. Ф. 173.1. № 56. Л. 22)Пандекты и Тактион Никона Черногорца. 3-я четв. XVI в. (РГБ. Ф. 173.1. № 56. Л. 22) Прп. Антиох (VI-VII вв.) составил т. н. «Пандект Священного Писания» (Πανδέκτης τῆς ἁγίας γραφῆς). Этот тематический справочник, состоящий из 130 глав, был предназначен для монахов, лишившихся в результате нашествия персов возможности пользоваться монастырской б-кой. Kаждая главa представляет собой тематическую подборку выдержек из Свящ. Писания, перемежающихся со святоотеческими поучениями и молитвами. В составе П. Антиохa до наст. времени дошли фрагменты утраченных сочинений древних отцов Церкви (сщмч. Поликарпа Смирнского и сщмч. Климента Римского). В X в. П. Антиоха были переведены в Болгарии на старослав. язык (подробнее см. в ст. Антиох).

П. Никона Черногорца

В начале царствования визант. имп. Константина X Дуки (1059-1067) насельник т. н. Чёрной Горы близ Антиохии на Оронте мон. Никон Черногорец начал работу по составлению обширного компендиума «Истолкования заповедей Господних» (῾Ερμηνεῖαι τῶν ἐντολῶν τοῦ Κυρίου), нередко имеющих в рукописях название «Пандект истолкований божественных заповедей Господних» (Πανδέκτης τῶν ρμηνειῶν τῶν θείων ἐντολῶν τοῦ Κυρίου). Благодаря этому заголовку за сочинением мон. Никона закрепилось в науке краткое название «Пандекты». Сам Никон Черногорец характеризует свой труд как «всеобъемлющую и большую книгу» (παγκόσμιον κα μέγα βιβλίον - Γιάγκου. 1991. Σ. 56). П. Никона Черногорца представляют обширный тематический флорилегий в 63 главах, составленный из сочинений св. отцов и учителей Церкви (прежде всего свт. Иоанна Златоуста и сиро-палестинских подвижников), житий святых, соборных и святоотеческих канонов, дисциплинарно-покаянных уставов и т. п. По образцу П. Антиоха Никон предназначал свой труд для мон-рей, не имеющих собственных б-к или лишившихся их в результате варварских нашествий (на Чёрной Горе и в регионе Антиохии такими варварами были турки-сельджуки). Из-за большого объема П. Никона были разделены на 2 тома (возможно, еще самим автором). Количество известных на сегодняшний день греч. списков П. Никона Черногорца приближается к 70 (их полный перечень см.: Максимович. 2004. С. 332-337).

По причине дороговизны П. в их первоначальном объеме Никон Черногорец предпринял их сокращение, озаглавленное в рукописях «Правила и уставы и некоторые повествования, касающиеся монахов» (Κανόνες κα ὅροι κα μερικὰ διηγήματα προσήκοντα μοναχοῖς - Γιάγκου. 1991. Σ. 56). Отдельной книгой он издал также оглавление П. (PG. 106. Col. 1360-1381).

Существуют 2 перевода П. Никона на церковнослав. язык, сделанные в XII (древнерусский) и кон. XIII - 1-й пол. XIV в. (болгарский) (подробнее см. в ст. Никон Черногорец, разд. Переводы сочинений Н. Ч. на церковнослав. язык). Имеется также араб. перевод, сделанный не позднее XIII в. (Γιάγκου. 1991. Σ. 60-61).

Изд.: Пандекты Антиоха: PG. 89. Col. 1415–1850; Амфилохий (Сергиевский-Казанцев), архим., Срезневский И. И. Выписки из списка «Пандекта» Антиохова XI в. // ИОРЯС. 1858. Т. 7. Стб. 41–47, 147–155; Амфилохий (Сергиевский-Казанцев), архим. Исследование о «Пандекте» Антиоха XI в., находящемся в Воскресенской Новоиерусалимской б-ке. М., 1880; ВМЧ. Дек. 24. Стб. 1864–2183; Пандект мон. Антиоха / Изд. под набл. О. М. Бодянского. М., 1913; Popovski J., Thomson Fr. I., Veder W. R. The Troickij Sbornik. Nijmegen, 1988. P. 64–157. (Полата кънигописьная; № 21–22); Popovski J. Die Pandekten des Antiochus Monachus. Amst., 1989. Bd. 2. (Полата кънигописьная; № 23/ 24); Пандекты Никона Черногорца: PG. 106. Col. 1360–1381 [оглавление]; Kohlbacher M. Unpublizierte Fragmente des Markianos von Bethlehem (CPG 3898 a d) // Horizonte der Christenheit: FS F. Heyer / Hrsg. M. Kohlbacher, M. Lesinski. Erlangen, 1994. S. 137–166; Максимович К. А. «Пандекты» Никона Черно горца в древнерус. пер. XII в.: (Юрид. тексты). М., 1998 [греч. оригинал и древнерус. пер.]; Pavlova R., Bogdanova S., Hrsg. Die Pandekten des Nikon vom Schwarzen Berge (Nikon Černogorec) in der ältesten slav. Übersetzung. Fr./ M., 2000. Tl. 1 [серб. список древнерус. перевода]; Пандекты Никона Черногорца в ркп. РНБ, греч. 70 / Подгот. текста: Т. И. Афанасьева, Ж. Л. Левшина // Лингвистическое источниковедение и история рус. языка, 2006–2009. М., 2010. С. 104–157.
Лит.: Пандекты Антиоха: Амфилохий (Сергиевский-Казанцев), архим. Словарь из «Пандекта» Антиоха XI в. Новоиерусалимской Воскресенской б-ки. М., 1880; Vailhe S. Repertoire alphabetique des monasteres de Palestine // ROC. 1900. T. 5. P. 274–276; Буланин Д. М. «Пандекты» Антиоха // СККДР. 1987. Вып. 1. C. 290–292 [Библиогр.]; Popovskij J. Die Pan dekten des Antiochus Monachus: Slavische Übers. und Überlieferung. Amst., 1989. Bd. 1; Пандекты Никона Черногорца: Горский, Невоструев. Описание. Отд. 2. Ч. 3. С. 1–52; Clercq C., de. Les Pandectes de Nicon de la Montagne Noire // Archives d’histoire du droit oriental. Brux., 1949. Vol. 4. P. 187–203; Doens I. Nicon de la Montagne Noire // Byz. 1955. T. 24. P. 131–140; Загребин В. М., Колесов В. В. «Пандекты» Никона Черногорца в пергаменном списке XV в. // ПКНО, 1974. М., 1975. С. 33–36; Hosch E. Nikon vom Schwarzen Berge in Russland // Gesellschaft und Kultur Russlands im frühen Mittelalter / Hrsg. E. Donnert. Halle, 1981. S. 144–154; Буланин Д. М. «Пандекты» и «Тактикон» Никона Черногорца // СККДР. 1987. Вып. 1. С. 292–294; Thomson Fr. J. The Problem of the Reception of the Works of John IV Ieiunator of Constantinople among the Slavs: Nicon of the Black Mount and Cirycus of Novgorod // Palaeobulgarica = Старобългаристика. София, 1987. Год. 11. Кн. 1. C. 23–45; Павлова Р. Пандекты Никона Черногорца в слав. письменности // Славянска филология. София, 1988. Т. 19: Езикознание. С. 99–116; Она же. За историята на произведенията на Никон Черногорец в слав. писменост // Търновска книжовна школа. Вел. Търново, 1999. Т. 6. С. 203–220; Богданова С. Пандекты Никона Черногорца в списке XVI в. // Palaeobulgarica = Старобългаристика. 1989. Год. 13. Кн. 1. С. 81–95; она же. Проблемы изучения слав. перевода Пандектов Никона Черногорца // Болгарская русистика. София, 1991. № 5/6. С. 85–92; Hannick Chr. Nikon de la Montagne Noire et sa reception en Russie avant la rédaction des Ménées du métropolite Macaire // Mille ans de christianisme russe (988–1988): Actes du colloque intern. de l’Univ. Paris X-Nanterre, 20–23 janvier 1988. P., 1989. P. 123–131; Максимович К. А. Новонайденная сокращенная переработка Пандектов Никона Черногорца в списке XVI в. // Byzantinorussica. М., 1994. Т. 1. С. 136–147; он же. Каноны Трулльского собора в древнейшем слав. Переводе Пандектов Никона Черногорца: Проблемы терминологии // ВВ. 1996. Т. 56(81). С. 170– 175; он же. К проблеме происхождения древнейшего слав. перевода «Пандектов» Никона Черногорца // Славянское языкознание: XII Междунар. съезд славистов, Краков, 1998 г.: Докл. рос. делегации. М., 1998. С. 398–412; он же. Текстологические и языковые критерии локализации древнеслав. переводов (в связи с новым изд. «Пандектов» Никона Черногорца) // Рус. язык в науч. освещении. М., 2001. № 2. С. 191–224; он же. «Пандекты» Никона Черногорца в болг. переводе XIV в.: Рукописная традиция и проблемы издания // Преводите през XIV ст. на Балканите: Докл. от междунар. конф. (София, 26–28 юни 2003). София, 2004. С. 329–358; он же. «Пандекты» Никона Черногорца в традиции древнейших слав. переводов с греческого // ТОДРЛ. 2008. Т. 59. С. 46–62; Турилов А. А. Пандекты Никона Черногорца в Синайском сборнике палимпсесте XIII в. // Лингвистическое источниковедение и история рус. языка, 2006–2009. М., 2010. С. 100–104; он же. К истории 2 древнейших четьих рукописей черногорских монастырских собраний: Милешевский Панегирик (Цетинский мон-рь, № 50) и Пандекты Никона Черногорца (мон-рь Троицы у Плевля, № 87) // Српско jезичко насљеђе на простору данашње Црне Горе и српски jезик данас. Никшић, 2012. С. 13–26.
К. А. Максимович
Рубрики
Ключевые слова
См.также
  • АРСЕНИЙ (Суханов Антон Путилин; † 1668), келарь Троице-Сергиевой монастыря, дипломат, писатель, заведовал Московским Печатным двором
  • БЕСТИАРИЙ средневековый жанр лит-ры
  • BIBLIA PAUPERUM краткое иллюстрированное изложение библейских сюжетов; жанр назидательной лит-ры
  • БУЗУКУ Гьон (Иоанн) (XVI в.), албан. католич. свящ., автор первой печатной книги на албан. языке