Один из элементов лекционарного аппарата в рукописях и печатных изданиях Библии.
П. б. появились в дохрист. античной традиции. Т. н. литературные П. б. (греч. προοίμιον, πρόλογος; лат. praefatio, prooemium, prologus) предваряют произведения мн. греч. и рим. авторов. В таких П. б. автор обычно называет свое имя, может указывать, кому посвящен его труд, сообщает об обстоятельствах и целях написания своего сочинения и т. д. (в риторической традиции эпохи Римской империи были выработаны основные правила составления подобных П. б.). В книгах Библии также встречаются литературные П. б. (напр., пролог к Книге Иисуса, сына Сирахова, П. б. к Лк и Деян; см.: Wright B. G. Why a Prologue? Ben Sira's Grandson and his Greek Translation // Emanuel: Studies in Hebrew Bible, Septuagint, and Dead Sea Scrolls in Honor of E. Tov. Leiden, 2002. P. 633-644; Aitken J. K. The Literary Attainment of the Translator of Greek Sirach // The Texts and Versions of the Book of Ben Sira / Ed. J.-S. Rey, J. Joosten. Leiden, 2011. P. 95-126; Alexander L. The Preface to Luke's Gospel: Literary Convention and Social Context in Lk 1. 1-4 and Acts 1. 1. Camb., 1993).
Однако античная традиция выработала и др. тип П. б. (греч. ὑπόθεσις; лат. argumentum), к-рые принято называть «учеными» или «издательскими». Они обычно более краткие и носят вспомогательный характер. В них приводятся основные сведения об авторе, об обстоятельствах написания сочинения и о его ключевых темах. Такие П. б., вероятно, появились в школьном контексте (сначала как пометы-didaskal...al ), но систематически стали использоваться александрийскими филологами, собиравшими и редактировавшими сочинения классических авторов (Гомера, философов, драматургов, медиков, ораторов) (см.: Blomkvist. 2012; Rossum-Steenbeek M., van. Greek Readers' Digests? Studies on a Selection of Subliterary Papyri. Leiden, 1997). Помимо удобства для читателя наличие этих П. б. служило подтверждением аутентичности сочинения.
Принято считать, что в христинской традиции «издательские» П. б. появились благодаря деятельности Маркиона. Эта гипотеза сформулирована Д. де Брюином и П. Корссеном независимо друг от друга (Bruyne. 1907; Corssen. 1909; критическое изд.: Wordsworth J., White H. J. Novum Testamentum Domini nostri Iesu Christe latine secundum editionem sancti Hieronymi. Oxf., 1913-1941. Pt. 2. Fasc. 1-7. P. 41-42, 153, 355, 455, 490, 523). Основные аргументы в пользу гипотезы: количество и порядок П б. к Павловым Посланиям соответствует количеству и порядку прологов «Апостоликона» Маркиона; Ефесянам Послание называется Лаодикийцам Посланием (как у Маркиона); присутствуют элементы маркионитского богословия (в частности, антииудейские тенденции). Однако, несмотря на возможное еретическое происхождение, эти тексты получили широкую известность на Западе и использовались ортодоксальными авторами (Викторином Марием и Амброзиастером - Schäfer. 1970; возможно, их знал уже автор Муратори канона), а затем были включены в состав кодексов Вульгаты.
Тем не менее последующее изучение рукописной традиции привело к новому витку дискуссий (Frede H. J. Altlateinische Paulus-Handschriften. Freiburg, 1964. S. 165-178). Наиболее полную аргументацию против авторства Маркиона привел Н. А. Даль (Dahl. 1978). Он отмечал, что о существовании маркионовых П. б. не знали его главные критики - Тертуллиан и свт. Епифаний Кипрский. Маркионитское богословие в этих П. б. не столь очевидно (о чем говорит в т. ч. их копирование в рамках ортодоксальной традиции). Сам же корпус Павловых Посланий был составлен до Маркиона (возможно, сначала в виде сборника, адресованного 7 Церквам), что исключает аргумент, основанный на наборе и порядке следования Посланий (согласно У. Шмиду, этот домаркионовский сборник уже мог включать П. б.- Schmid U. B. Marcion und sein Apostolos. B.; N. Y., 1995).
П. б. изначально составляли единый блок, а не предшествовали каждому Посланию в отдельности. Каждый пролог строится по единой схеме: указываются адресаты Послания, говорится о том, что они приняли веру от апостола (скорее всего от ап. Павла), описывается приход лжеапостолов (при этом автор различает иудействующих лжеапостолов и тех, кто увлечены философией (гностиков?)), иногда отмечается стойкость общины в вере, далее следуют указания на причины и цели написания Послания, на место написания. Те прологи, к-рые отличаются от этой схемы (2 Кор, 2 Фес, Флм, 1-2 Тим, Тит), очевидно, были составлены позже (пролог к Еф, видимо, в какой-то момент был заменен новым из-за путаницы с апокрифическим Посланием к Лаодикийцам; пролог к Евр - один из самых поздних - Wordsworth, White. P. 679-682). Ранние П. б. были написаны на греч. языке, а в III в. переведены на латынь, поздние - сразу составлены на лат. языке (самый ранний полный текст всех П. б. сохранился в Кодексе еп. свт. Виктора Капуанского - Fulda. Landesbibl. Bonifatianus I, 546-547 гг.; они есть и в Амиатинском кодексе 716 г. и др. рукописях Вульгаты, но отсутствуют в ранних двуязычных греко-лат. кодексах, Кодексе Безы и др.).
Несмотря на то что мн. ученые приняли новую гипотезу, в последние годы полемика возобновилась. В частности, сторонники маркионитского происхождения П. б. отмечают, что содержание пролога к Посланию апостола Павла к Римлянам, где сказано, что лжеапостолы от имени Иисуса Христа увели рим. христиан под действие закона и пророков, вряд ли можно интерпретировать иначе, чем свидетельство маркионитского богословия (Jongkind. 2015). Хотя корпус Посланий апостола Павла действительно начал составляться до Маркиона, тем не менее тот вариант, к-рый изначально дополняли П. б. (с вынесением Гал на 1-е место), имел прямое отношение к его деятельности как издателя и справщика НЗ в традициях александрийской филологии (Scherbenske E. W. Canonizing Paul: Ancient Editorial Practice and the Corpus Paulinum. Oxf., 2013).
Ок. 400 г. неизвестный редактор Вульгаты добавил к Посланиям апостола Павла общий пролог (нач.: Primum quaeritur) и составил новый П. б. к Посланию к Римлянам. Оба эти произведения иногда приписываются Пелагию, равно как и новые, иногда более развернутые П. б. к др. Посланиям, составленные на основе его комментариев к Посланиям апостола Павла (изд.: Wordsworth, White. P. 35-38, 356, 407, 491, 524-525, 555, 574, 616, 647, 669). В Кодекс еп. Виктора Капуанского включен и пролог к Соборным Посланиям, составленный не ранее V в.; в нем обсуждается вопрос об аутентичности Comma Johanneum (см. в ст. Иоанн Богослов, разд. «Послания. Текстология»).
появляются, видимо, позже. В лат. традиции известны 2 группы П. б. к Евангелиям. Корссен выделил группу текстов, к-рые, по его мнению, были составлены в Риме в 1-й пол. III в. сторонниками монархианства (причем автор писал на лат. языке, но опирался на греч. источники; см.: Corssen. 1896). Однако его гипотеза подверглась критике. Большее признание получила гипотеза, согласно к-рой появление этих П. б. связано с движением присциллианистов в Испании на рубеже IV и V вв. (Chapman J. Notes on the Early History of the Vulgate Gospels. Oxf., 1908. P. 217-288; Babut E. Ch. Priscillien et le priscillianisme. P., 1909. P. 294-308). Возможно, эти П. б. основаны на более древней группе - т. н. антимаркионитских П. б., которые, по мнению Брюина, были составлены в кон. II в. на греч. языке (Bruyne. 1928). Из них сохранились всего 3 (Мк, Лк, Ин). Они были переведены на латынь в III в. в Сев. Африке, а оттуда попали в Испанию. Однако эта гипотеза также подверглась критике, т. к. составление этих П. б. одним и тем же автором сомнительно. Древнейшим из них и скорее всего римским по происхождению является лишь пролог к Мк, тогда как П. б. к Лк и Ин могли быть составлены в IV в. и не имеют следов антимаркионитской полемики (хотя в прологе к Ин имя Маркиона упоминается; см.: Gutwenger. 1946; изд.: Regul. 1969). Возможно, до IV в. системы П. б. к отдельным Евангелиям не существовало (их могли заменять общие введения к НЗ - по типу Канона Муратори). Евангельские П. б. имеют большое значение для изучения апостольской агиографии и представлений раннехристианских авторов о происхождении Евангелий (см. в ст. Евангелие и в статьях об отдельных евангелистах).
Тем не менее О. Цвирлайн попытался доказать единое происхождение антимаркионитских П. б. По его мнению, блж. Иероним при составлении соч. «О знаменитых мужах» опирался на источник, близкий к этим П. б. Вероятно, это были πίνακες (характерные для античной традиции каталоги авторов и их сочинений), составленные в сер. IV в. и хранившиеся в Кесарийской б-ке. Исторической ценности, по его мнению, представленные в них сведения не имеют (Zwierlein. 2015). Ввиду того, что аргументация Цвирлайна крайне запутана и основана на целом ряде допущений, его гипотеза не была принята научным сообществом.
В последующей традиции монархианский пролог к Лк использовался для составления пролога к Деян, а пролог к Ин - для составления пролога к Откр (др. П. б. к Откр были составлены на основе сочинений св. Исидора Гиспальского и блж. Иеронима).
Новый тип П. б. возник в результате ревизии латинского перевода Библии, предпринятого блж. Иеронимом Стридонским. Его издание Четвероевангелия предваряет Послание к папе Дамасу I (нач.: Novum opus), в котором указываются причины и характер труда блж. Иеронима, а также объясняются каноны Евсевия. В рукописях этот пролог часто дополняется прологом Иеронима к его толкованию на Евангелие от Матфея (нач.: Plures fuisse) и извлечениями из соч. «О знаменитых мужах» (в Штутгартское издание Вульгаты их не включили; в качестве Иеронимова пролога к Посланиям в этом издании помещается текст Primum quaeritur). Блж. Иероним также составил П. б. почти ко всем книгам ВЗ. Наиболее важным для истории библейского канона является пролог к Книгам Царств (т. н. Prologus galeatus - букв. «увенчанный шлемом»), написанный в 391 г., к-рый, вероятно, задумывался изначально как пролог ко всему ВЗ (Gallagher E. L. Jerome's Prologus Galeatus and the OT Canon of North Africa // StPatr. 2013. Vol. 69. P. 99-106).
В последующей традиции библейские книги часто предварялись выдержками из трудов Амброзиастера, еп. Исидора Гиспальского, Беды, Алкуина и др. (изд.: [Bruyne]. 1920; Idem. 2015; классификация в указателе Ф. Штегмюллера: Stegmüller Fr. Repertorium Biblicum Medii aevi Madrid. 1950, 19812. T. 1).
Греч. традиция П. б. изучена хуже (равно как и др. восточные). Наибольшее распространение получил т. н. аппарат Евфалия (идентификация личности и оригинальный состав его труда остаются предметом научных дискуссий - см. в ст. Лекционарный аппарат), содержащий в т. ч. краткие ὑποθέσεις к Деян и Посланиям (комментированное издание на основе текста в PG: Blomkvist. 2012. Р. 73-117). В нек-рых рукописях встречаются П. б., подписанные именем Евсевия (Soden H., von. Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte. Gött., 1911. Tl. 1/1. S. 314). В средневек. рукописях Четвероевангелия и Апостола чаще всего помещаются П. б., заимствованные из толкований свт. Иоанна Златоуста, еп. Феодорита Кирского и архиеп. Феофилакта Болгарского. В совр. печатных изданиях богослужебных греч. и слав. текстов каждому Евангелию предшествует Житие евангелиста, а в Апостоле - общее введение, подписанное именем Епифания, и краткие «сказания» перед каждым Посланием.